Apocalipse 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kirisi í ni mɑ́, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Sɑɑdi. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi í nɛ hunde mɛɛjei Ilɑɑɔ̃ ŋɑu do ɑndɑiyɑ mɛɛje ŋɑu í ni, ǹ mɑ̀ kuce nŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ ɑ̀ ni ì jɛ ilu hunde ŋɑ bɑɑ do iyi ì jɛ iku ŋɑ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 I jĩ hɑi si iri njoo ŋɑ nɔ i leekĩ si kuwɛɛ keeke iyi í ɡbe nŋɛ ku bɑ i mɑɑ̀ ku mɑm mɑm ŋɑ, domi ǹ yɛ kookoosu nŋɛ kù jɛ dee dee bi Ilɑɑɔ̃.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Nɑ nŋu, i ye ɡiɡii mii iyi ɑ̀ kɔ nŋɛ si do bɛi ì ɡbɔ ŋɑ. I jirimɑɛ ŋɑ nɔ i kpɑɑsi idɔ nŋɛ. Bii i kù jĩ hɑi si iri njoo ŋɑ, ɑn nɑ n bɑ ŋɛ bɛi ile. I kɑɑ mɑ̀ wɑɑti iyi ɑn nɑɑ si ŋɛ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Do nŋu fei, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ inɔ nŋɛ iyi ɑ kù dɑsi ɑrɑ nŋɑ riisi, ɑŋɑi ɑɑ toom nɔ ɑ mɑɑ dɑsi nyɑu fũfũ, domi ɑŋɑi ɑ̀ jɔò.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Inɛ iyi í jɛ iɡũ, nŋui ɑ́ dɑsi jɑɑɛ fũfũ bɛɛbɛ. N kɑɑ n kpɑ iriɛ si tiɑi kuwɛɛ pɑi. Si bɑntumɑ ɑn jɛsi si wɑjui Bɑɑm do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ iyi inɛm nii.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kirisi í ni mɑ́, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Filɑdɛɛfi. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi í jɛ inɛ kumɑ́ do ilu ntɔ, iyi wɑ mu kileei ilɑɑlu Dɑvidi, nŋu iyi bii í cũu, inɛ ɡɔ kɑɑ cĩmboɛ, bii í nɔ í cĩmboɛ, inɛ ɡɔ kɑɑ cũu, nŋui í ni,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 ǹ mɑ̀ kuce nŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi ɡbuɡbɑ̃ nŋɛ kù lɑ. Do nŋu fei, ì jirimɑ idem nɔ i kù kɔsi irim ŋɑ. Nŋui í jɔ̀ ǹ cĩ nŋɛ ɡɑmbo iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku cĩmbo.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wee ɑn dɑ nŋɛ inɛi iɡbɛi Seetɑm ŋɑ si ɑwɔ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kpe ɑrɑ nŋɑ Zuifu ɑmmɑ ɑ kù jɛ Zuifu ŋɑ, iboi ɑ̀ wɑɑ sɔ. An jɔ̀ ɑ nɑ bi tu ŋɛ ɑ nɑɑ ɑ ɡulɛ si wɑju nŋɛ. Aŋɑ fei ɑɑ mɑ̀ iyi ǹ bi ŋɛ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ǹ ni i temuɑ ŋɑ, nɔ i jirimɑ idem nɔu ŋɑ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑmu mɔ ɑn deɡbe ŋɛ si wɑɑtii wɑhɑlɑ iyi wɑ nɑɑ si ɑndunyɑ fei ku nɑ ku cɔ lɑɑkɑii inɛ ŋɑ.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 An nyi wɑ, kɑɑ kpɛ. Iyi ì nɛ ŋɑ, i muu dim dim ŋɑ ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ nɑ ku ɡbɑ ribɑi iɡũ ku jɛ nŋɛ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Inɛ iyi í jɛ iɡũ, ɑn jɔ̀ ku jɛ sɔbe si kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃, kɑɑ fitɑ mɑ́. An kɔ irii Ilɑɑɔ̃ siɛ do irii iluɛ iyi í jɛ Zeruzɑlɛmu titɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jɔ̀ ku kitɑ wɑ hɑi lele. Nɔ n kɔ iri titɔ̃m siɛ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kirisi í ni mɑ́, kɔɑ ɑmɑlekɑi iɡbɛi inɛm ŋɑ iyi í wɑ Lɑodisee. Kɔɑɑ i ni, inɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe Ami, woo jɛ sɛɛdɑ ilu nɑɑnɛ iyi í jɛ ntɔu, nŋu iyi í jɛ icui mii iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ fei í ni,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ǹ mɑ̀ kuce nŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi i kù tũ ŋɑ, i kù nɔ i kù ɡbɑ̃ɑ ŋɑ. Ǹ bi wo i tũ ŋɑ wɑlɑkɔ i ɡbɑ̃ɑ ŋɑ.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ammɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ì jɛ wɔɔwɔɔ ŋɑ, ɑn kpɔ ŋɛ wɑi hɑi si ɡɛlɛm.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ì yɑ fɔ i ni ŋɑ ì jɛ ilu fiɑ ŋɑ, ì bɑ ɑmɑni ŋɑ, nɔ i kù wɑɑ ce ɑrei nɡɔɡɔ ŋɑ. Ammɑ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ iyi idɔ nŋɛ wɑ ce bɔ̃ɔ, ì jɛ ilu ɑrɑɑre ŋɑ, do ilu ɑre do fɛɛju do bɑsĩ ŋɑ.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Nɑ ŋɔi í ce ǹ wɑ n mu nŋɛ bisi, i jɔ̀ i rɑ wurɑ iyi ɑ̀ yɔ si inɑ ɑ̀ wiɛ bi tom ŋɑ ku bɑ i jɛ ilu ɑmɑni do ntɔ ŋɑ. Nɔ i rɑ nyɑu fũfũ i biiò ɑnyii ɑrɑ nŋɛ ŋɑ ku bɑ i mɑɑ̀ mɑɑ nɛ bũmbũm ŋɑ nɔ ɑnyɔ ku mɑɑ̀ mɑɑ mu ŋɛ. Nɔ i rɑ iwɔi iju i dɑsi iju nŋɛ ku bɑ i yɛ ilu ŋɑ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Inɛ ŋɑ iyi ǹ bi fei, ǹ yɑ n kpɑ̃ ŋɑ iju nɔ n nyisi ŋɑ kpɑ̃ɑ. Nɑ nŋu, i hɑnyɑ i kpɑɑsi idɔ ŋɑ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Wee ǹ wɑ n leekĩ ɑndɛi ile, nɔ ǹ wɑ n cɑ̃ ɡɑmbo. Inɛ iyi í ɡbɔ imum nɔ í cĩim, ɑn lɔ bi tɛɛ, nɔ n bɑɑ ku jɛ, nɔ ɑwɑò kɑ jɛ ɑjɔ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Inɛ iyi í jɛ iɡũ, lɑfɛ̃ɛi ɑn jɔ̀ ku bɑm ku bubɑ si kitɑ̃i bommɑm, si bɛi ɑmu mɔ ǹ jɛ iɡũ nɔ ǹ bubɑ do Bɑɑm si kitɑ̃i bommɑɛ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Inɛ iyi í nɛ itĩ, ku sotĩ ku ɡbɔ mii iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ sɔ̃ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.