Apocalipse 22
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑu í nyisim inyii ido iyi í yɑ nɑ inɛ ŋɑ kuwɛɛ. Inyiu wɑ dɑɑnɑ bɛi diɡi nɔ wɑ cɑ̃ wɑ hɑi si kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃ do Anɡudɑ̃u.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wɑ cɑ̃ si ɑninii kpɑ̃ɑi iluu. Jĩi ndii kuwɛɛ wɑ leekĩ si ice do icei idou. Í yɑ so tuubɑ mɑɑteeji si ɑdɔ̃ ɑkɑ̃, ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ si cukpɑ bɑɑ yoomɑ fei. À yɑ ce iwɔ do wuɑi jĩi nɔu ɑ fɑɑbɑò dimii ɑndunyɑ fei.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ilɑɑɔ̃ kɑɑ ceekpe inɛ ɡɔ mɑ́. Kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Anɡudɑ̃u í wɑ bɛ, nɔ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑu ɑɑ mɑɑ tɔɔɛ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Aɑ yɛ wɑjuɛ, nɔ ɑ́ kɔ iriɛ si ikpo nŋɑ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Idũ kɑɑ yɑ dũ bɛ. A kɑɑ nɛ bukɑɑtɑi inyɑ kumɑ́i fitilɑ wɑlɑkɔ ti inunu, domi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi í jɛ inyɑ kumɑ́ nŋɑ. Aɑ nɔ ɑ jɛ bommɑ hee do ɑjɔ fei.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í sɔ̃m í ni, ideu ihɛ̃ ide ntɔi, í nɔ í nɛ nɑɑnɛ. Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ, nŋu iyi í ɡbɑ̃ wɑlii ŋɑu, í bɛ ɑmɑlekɑɛ wɑ bi woo ce icɛɛ ŋɑ ku sɔ̃ ŋɑ mii iyi ɑ́ ce bii í kɔ̃ɔsi.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Ŋɔi Jesu í ni, wee, ɑn nyi wɑ kɑɑ kpɛ. Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi wɑ jirimɑ ide iyi ɑ̀ ce wɑliiɛ si tiɑu ihɛ̃.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Amu Zɑ̃ɑ ǹ ɡbɔ ideu ihɛ̃, nɔ ǹ yɛ mii ŋɑu. Iyi ǹ ɡbɔɔ nɔ ǹ yɔɔ ǹ tɑ̃, ŋɔi ǹ sɛɛbɑtɑ si wɑjui ɑmɑlekɑ iyi í nyisim fei ndɛɛu ku bɑ n tɔɔɛ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ammɑ í sɔ̃m í ni, mɑɑ̀ ce bɛɛbɛ. Amu mɔ woo ce icɛi bɛi ɑwɔ do bɛi wɑlii kpɑɑsiɛ ŋɑ do bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ idei tiɑu ihɛ̃ fei. Tɔɔ Ilɑɑɔ̃.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ŋɔi í ni mɑ́, mɑɑ̀ ti i sinɡɑɑ inɛ ŋɑ idei wɑlii iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃ domi wɑɑti í mɑɑi wɑ ku ce.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce lɑɑlɔɛ, inɛ mɔ iyi wɑ ce dɑɑ sɑ̃mi ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce dɑɑ sɑ̃miɛ. Inɛ mɔ iyi wɑ ce jiidɑ ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce jiidɑɛ, inɛ mɔ iyi í jɛ inɛ kumɑ ku jɔ̀ ku mɑ́ ku mɑɑ koo.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jesu í ni, wee n kɑɑ n kpɛtɛ n nyi wɑ. An nɑɑò ribɑ wɑ n sɑ̃ɑò inɛ fei si bɛi icɛɛ í to.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Amui ǹ jɛ iriò isɛ. Inɛ kɑ̃mɑ kù tɑkom nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ nɑɑ do ɑnyim. Amui ǹ jɛ sintei mii fei do iri ku kpɑɛ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi inɛ ŋɑ iyi kuwɛɛ nŋɑ í mɑ́ bɛi nyɑu iyi ɑ̀ fɔ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, ku bɑ ɑ bɑ kpɑ̃ɑ ɑ jɛ isoi jĩi ndii kuwɛɛu nɔ ɑ lɔ inɔ iluu hɑi do ɑndɛɛ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ammɑ woo ce lɑɑlɔ ŋɑ ɑnyii iluui ɑɑ wɑ do woo ce dobu dobu ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ do woo kpɑ inɛ ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ibo nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ sɔ ibou fei.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Amu Jesu, ɑmui ǹ bɛ nŋɛ ɑmɑlekɑm wɑ ku sɔ̃ iɡbɛi inɛm ŋɑ fei ideu ihɛ̃. Amui ǹ jɛ tɔkui Dɑvidi, nɔ ǹ jɛ ɑndɑiyɑi ɑmɛɛjuumɑ iyi wɑ mɑ́ inyɑ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Hundei Ilɑɑɔ̃ do ɑbo titɔ̃ ɑ̀ fɔ ɑ̀ wɑɑ ni, nɑɑ wɑ, Lɑfɛ̃ɛ Jesu. Inɛ iyi wɑ ɡbɔ ideu fei nŋu mɔ ku ni ku nɑɑ wɑ. Inɛ iyi ɑɡbɛ wɑ kpɑ ku nɑɑ wɑ, inɛ mɔ iyi í bi inyi iyi í yɑ nɑ inɛ ŋɑ kuwɛɛ ku nɑɑ ku ɡbɑ, kù nɛ ku sɑ̃.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Amu Zɑ̃ɑ, ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ inɛ bɑɑ yoomɑ iyi wɑ ɡbɔ idei tiɑi wɑliiu ihɛ̃ wee, bii inɛ ɡɔ í kɔ̃ɔsi ide ɡɔ si ɑntɑi iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kɔ̃ɔsi ijuukpɑ̃i lɑfɛ̃ɛ do bɔ̃nɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi í kɑye ide ɡɔ hɑi si tiɑi idei wɑliiu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kɔ̀ lɑfɛ̃ɛ ikpɛ̃i isoi jĩi ndii kuwɛɛ do ilu kumɑ́ iyi ɑ̀ sisi yɑɑseɛ si tiɑu ihɛ̃.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jesu, nŋu iyi í fɔ ideu ihɛ̃ fei í jilɔɔ do nɑɑnɛ, í ni, bɛɛbɛi ɑn nyi wɑ kɑɑ kpɛ. Nɔ ɑmu Zɑ̃ɑ ǹ jɛ ǹ ni, ɑmi, nɑɑ wɑ Lɑfɛ̃ɛ Jesu.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ Jesu ku wɛɛ do inɛɛ ŋɑ fei. Ami.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.