Apocalipse 22

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑu í nyisim inyii ido iyi í yɑ nɑ inɛ ŋɑ kuwɛɛ. Inyiu wɑ dɑɑnɑ bɛi diɡi nɔ wɑ cɑ̃ wɑ hɑi si kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃ do Anɡudɑ̃u.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wɑ cɑ̃ si ɑninii kpɑ̃ɑi iluu. Jĩi ndii kuwɛɛ wɑ leekĩ si ice do icei idou. Í yɑ so tuubɑ mɑɑteeji si ɑdɔ̃ ɑkɑ̃, ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ si cukpɑ bɑɑ yoomɑ fei. À yɑ ce iwɔ do wuɑi jĩi nɔu ɑ fɑɑbɑò dimii ɑndunyɑ fei.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ilɑɑɔ̃ kɑɑ ceekpe inɛ ɡɔ mɑ́. Kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Anɡudɑ̃u í wɑ bɛ, nɔ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑu ɑɑ mɑɑ tɔɔɛ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Aɑ yɛ wɑjuɛ, nɔ ɑ́ kɔ iriɛ si ikpo nŋɑ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Idũ kɑɑ yɑ dũ bɛ. A kɑɑ nɛ bukɑɑtɑi inyɑ kumɑ́i fitilɑ wɑlɑkɔ ti inunu, domi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi í jɛ inyɑ kumɑ́ nŋɑ. Aɑ nɔ ɑ jɛ bommɑ hee do ɑjɔ fei.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í sɔ̃m í ni, ideu ihɛ̃ ide ntɔi, í nɔ í nɛ nɑɑnɛ. Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ, nŋu iyi í ɡbɑ̃ wɑlii ŋɑu, í bɛ ɑmɑlekɑɛ wɑ bi woo ce icɛɛ ŋɑ ku sɔ̃ ŋɑ mii iyi ɑ́ ce bii í kɔ̃ɔsi.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ŋɔi Jesu í ni, wee, ɑn nyi wɑ kɑɑ kpɛ. Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi wɑ jirimɑ ide iyi ɑ̀ ce wɑliiɛ si tiɑu ihɛ̃.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Amu Zɑ̃ɑ ǹ ɡbɔ ideu ihɛ̃, nɔ ǹ yɛ mii ŋɑu. Iyi ǹ ɡbɔɔ nɔ ǹ yɔɔ ǹ tɑ̃, ŋɔi ǹ sɛɛbɑtɑ si wɑjui ɑmɑlekɑ iyi í nyisim fei ndɛɛu ku bɑ n tɔɔɛ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ammɑ í sɔ̃m í ni, mɑɑ̀ ce bɛɛbɛ. Amu mɔ woo ce icɛi bɛi ɑwɔ do bɛi wɑlii kpɑɑsiɛ ŋɑ do bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ idei tiɑu ihɛ̃ fei. Tɔɔ Ilɑɑɔ̃.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ŋɔi í ni mɑ́, mɑɑ̀ ti i sinɡɑɑ inɛ ŋɑ idei wɑlii iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃ domi wɑɑti í mɑɑi wɑ ku ce.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce lɑɑlɔɛ, inɛ mɔ iyi wɑ ce dɑɑ sɑ̃mi ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce dɑɑ sɑ̃miɛ. Inɛ mɔ iyi wɑ ce jiidɑ ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce jiidɑɛ, inɛ mɔ iyi í jɛ inɛ kumɑ ku jɔ̀ ku mɑ́ ku mɑɑ koo.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesu í ni, wee n kɑɑ n kpɛtɛ n nyi wɑ. An nɑɑò ribɑ wɑ n sɑ̃ɑò inɛ fei si bɛi icɛɛ í to.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Amui ǹ jɛ iriò isɛ. Inɛ kɑ̃mɑ kù tɑkom nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ nɑɑ do ɑnyim. Amui ǹ jɛ sintei mii fei do iri ku kpɑɛ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi inɛ ŋɑ iyi kuwɛɛ nŋɑ í mɑ́ bɛi nyɑu iyi ɑ̀ fɔ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, ku bɑ ɑ bɑ kpɑ̃ɑ ɑ jɛ isoi jĩi ndii kuwɛɛu nɔ ɑ lɔ inɔ iluu hɑi do ɑndɛɛ.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ammɑ woo ce lɑɑlɔ ŋɑ ɑnyii iluui ɑɑ wɑ do woo ce dobu dobu ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ do woo kpɑ inɛ ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ibo nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ sɔ ibou fei.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Amu Jesu, ɑmui ǹ bɛ nŋɛ ɑmɑlekɑm wɑ ku sɔ̃ iɡbɛi inɛm ŋɑ fei ideu ihɛ̃. Amui ǹ jɛ tɔkui Dɑvidi, nɔ ǹ jɛ ɑndɑiyɑi ɑmɛɛjuumɑ iyi wɑ mɑ́ inyɑ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Hundei Ilɑɑɔ̃ do ɑbo titɔ̃ ɑ̀ fɔ ɑ̀ wɑɑ ni, nɑɑ wɑ, Lɑfɛ̃ɛ Jesu. Inɛ iyi wɑ ɡbɔ ideu fei nŋu mɔ ku ni ku nɑɑ wɑ. Inɛ iyi ɑɡbɛ wɑ kpɑ ku nɑɑ wɑ, inɛ mɔ iyi í bi inyi iyi í yɑ nɑ inɛ ŋɑ kuwɛɛ ku nɑɑ ku ɡbɑ, kù nɛ ku sɑ̃.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Amu Zɑ̃ɑ, ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ inɛ bɑɑ yoomɑ iyi wɑ ɡbɔ idei tiɑi wɑliiu ihɛ̃ wee, bii inɛ ɡɔ í kɔ̃ɔsi ide ɡɔ si ɑntɑi iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kɔ̃ɔsi ijuukpɑ̃i lɑfɛ̃ɛ do bɔ̃nɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi í kɑye ide ɡɔ hɑi si tiɑi idei wɑliiu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kɔ̀ lɑfɛ̃ɛ ikpɛ̃i isoi jĩi ndii kuwɛɛ do ilu kumɑ́ iyi ɑ̀ sisi yɑɑseɛ si tiɑu ihɛ̃.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesu, nŋu iyi í fɔ ideu ihɛ̃ fei í jilɔɔ do nɑɑnɛ, í ni, bɛɛbɛi ɑn nyi wɑ kɑɑ kpɛ. Nɔ ɑmu Zɑ̃ɑ ǹ jɛ ǹ ni, ɑmi, nɑɑ wɑ Lɑfɛ̃ɛ Jesu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ Jesu ku wɛɛ do inɛɛ ŋɑ fei. Ami.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.