Apocalipse 22
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑu í nyisim inyii ido iyi í yɑ nɑ inɛ ŋɑ kuwɛɛ. Inyiu wɑ dɑɑnɑ bɛi diɡi nɔ wɑ cɑ̃ wɑ hɑi si kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃ do Anɡudɑ̃u.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wɑ cɑ̃ si ɑninii kpɑ̃ɑi iluu. Jĩi ndii kuwɛɛ wɑ leekĩ si ice do icei idou. Í yɑ so tuubɑ mɑɑteeji si ɑdɔ̃ ɑkɑ̃, ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ si cukpɑ bɑɑ yoomɑ fei. À yɑ ce iwɔ do wuɑi jĩi nɔu ɑ fɑɑbɑò dimii ɑndunyɑ fei.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ilɑɑɔ̃ kɑɑ ceekpe inɛ ɡɔ mɑ́. Kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Anɡudɑ̃u í wɑ bɛ, nɔ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑu ɑɑ mɑɑ tɔɔɛ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Aɑ yɛ wɑjuɛ, nɔ ɑ́ kɔ iriɛ si ikpo nŋɑ.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Idũ kɑɑ yɑ dũ bɛ. A kɑɑ nɛ bukɑɑtɑi inyɑ kumɑ́i fitilɑ wɑlɑkɔ ti inunu, domi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi í jɛ inyɑ kumɑ́ nŋɑ. Aɑ nɔ ɑ jɛ bommɑ hee do ɑjɔ fei.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í sɔ̃m í ni, ideu ihɛ̃ ide ntɔi, í nɔ í nɛ nɑɑnɛ. Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ, nŋu iyi í ɡbɑ̃ wɑlii ŋɑu, í bɛ ɑmɑlekɑɛ wɑ bi woo ce icɛɛ ŋɑ ku sɔ̃ ŋɑ mii iyi ɑ́ ce bii í kɔ̃ɔsi.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ŋɔi Jesu í ni, wee, ɑn nyi wɑ kɑɑ kpɛ. Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi wɑ jirimɑ ide iyi ɑ̀ ce wɑliiɛ si tiɑu ihɛ̃.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Amu Zɑ̃ɑ ǹ ɡbɔ ideu ihɛ̃, nɔ ǹ yɛ mii ŋɑu. Iyi ǹ ɡbɔɔ nɔ ǹ yɔɔ ǹ tɑ̃, ŋɔi ǹ sɛɛbɑtɑ si wɑjui ɑmɑlekɑ iyi í nyisim fei ndɛɛu ku bɑ n tɔɔɛ.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ammɑ í sɔ̃m í ni, mɑɑ̀ ce bɛɛbɛ. Amu mɔ woo ce icɛi bɛi ɑwɔ do bɛi wɑlii kpɑɑsiɛ ŋɑ do bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ idei tiɑu ihɛ̃ fei. Tɔɔ Ilɑɑɔ̃.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ŋɔi í ni mɑ́, mɑɑ̀ ti i sinɡɑɑ inɛ ŋɑ idei wɑlii iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃ domi wɑɑti í mɑɑi wɑ ku ce.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce lɑɑlɔɛ, inɛ mɔ iyi wɑ ce dɑɑ sɑ̃mi ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce dɑɑ sɑ̃miɛ. Inɛ mɔ iyi wɑ ce jiidɑ ku hɑnyɑ ku mɑɑ ce jiidɑɛ, inɛ mɔ iyi í jɛ inɛ kumɑ ku jɔ̀ ku mɑ́ ku mɑɑ koo.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jesu í ni, wee n kɑɑ n kpɛtɛ n nyi wɑ. An nɑɑò ribɑ wɑ n sɑ̃ɑò inɛ fei si bɛi icɛɛ í to.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Amui ǹ jɛ iriò isɛ. Inɛ kɑ̃mɑ kù tɑkom nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ nɑɑ do ɑnyim. Amui ǹ jɛ sintei mii fei do iri ku kpɑɛ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi inɛ ŋɑ iyi kuwɛɛ nŋɑ í mɑ́ bɛi nyɑu iyi ɑ̀ fɔ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, ku bɑ ɑ bɑ kpɑ̃ɑ ɑ jɛ isoi jĩi ndii kuwɛɛu nɔ ɑ lɔ inɔ iluu hɑi do ɑndɛɛ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ammɑ woo ce lɑɑlɔ ŋɑ ɑnyii iluui ɑɑ wɑ do woo ce dobu dobu ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ do woo kpɑ inɛ ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ibo nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ sɔ ibou fei.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Amu Jesu, ɑmui ǹ bɛ nŋɛ ɑmɑlekɑm wɑ ku sɔ̃ iɡbɛi inɛm ŋɑ fei ideu ihɛ̃. Amui ǹ jɛ tɔkui Dɑvidi, nɔ ǹ jɛ ɑndɑiyɑi ɑmɛɛjuumɑ iyi wɑ mɑ́ inyɑ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Hundei Ilɑɑɔ̃ do ɑbo titɔ̃ ɑ̀ fɔ ɑ̀ wɑɑ ni, nɑɑ wɑ, Lɑfɛ̃ɛ Jesu. Inɛ iyi wɑ ɡbɔ ideu fei nŋu mɔ ku ni ku nɑɑ wɑ. Inɛ iyi ɑɡbɛ wɑ kpɑ ku nɑɑ wɑ, inɛ mɔ iyi í bi inyi iyi í yɑ nɑ inɛ ŋɑ kuwɛɛ ku nɑɑ ku ɡbɑ, kù nɛ ku sɑ̃.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Amu Zɑ̃ɑ, ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ inɛ bɑɑ yoomɑ iyi wɑ ɡbɔ idei tiɑi wɑliiu ihɛ̃ wee, bii inɛ ɡɔ í kɔ̃ɔsi ide ɡɔ si ɑntɑi iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kɔ̃ɔsi ijuukpɑ̃i lɑfɛ̃ɛ do bɔ̃nɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ si tiɑu.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi í kɑye ide ɡɔ hɑi si tiɑi idei wɑliiu ihɛ̃, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kɔ̀ lɑfɛ̃ɛ ikpɛ̃i isoi jĩi ndii kuwɛɛ do ilu kumɑ́ iyi ɑ̀ sisi yɑɑseɛ si tiɑu ihɛ̃.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jesu, nŋu iyi í fɔ ideu ihɛ̃ fei í jilɔɔ do nɑɑnɛ, í ni, bɛɛbɛi ɑn nyi wɑ kɑɑ kpɛ. Nɔ ɑmu Zɑ̃ɑ ǹ jɛ ǹ ni, ɑmi, nɑɑ wɑ Lɑfɛ̃ɛ Jesu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ Jesu ku wɛɛ do inɛɛ ŋɑ fei. Ami.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.