Apocalipse 21
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Si ɑnyii nŋu, ǹ yɛ lele titɔ̃ do ilɛ titɔ̃. Lele nwo do ilɛ nwo ŋɑu ɑ kù wɛɛ mɑ́. Tenku mɔ kù wɛɛ mɑ́.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Nɔ ǹ yɛ ilu kumɑ́ iyi í jɛ Zeruzɑlɛmu titɔ̃ í kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃. Í tɑ̃ sɔɔlu bɛi ɑbo titɔ̃ iyi wɑ bɔ mɔkɔɛ ku ko.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi bi kitɑ̃i bommɑu í ni, nsɛi bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ í wɛɛ do ɑmɑnɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ɑ́ mɑɑ wɛɛ do ɑŋɑ, nɔ ɑɑ jɛ inɛɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ ɑ́ wɑ si ɑnini nŋɑ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Á ɡbɑ̃ cikɑ̃ɑju nŋɑ ŋɑ fei. Iku do inɔ ku fɔɛ do kukpɑtɑ do ɑrɑ ku ro kɑɑ wɛɛ mɑ́, domi mii ndii tɑko ŋɑu fei í lɔ.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Wɑɑti bɛɛbɛi inɛ iyi wɑ bubɑ si kitɑ̃i bommɑu í ni, wee ǹ ce mii fei titɔ̃. Nɔ í sɔ̃m í ni, kɔ iyi ihɛ̃ domi idem ide ntɔi, nɔ í nɛ nɑɑnɛ.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Nɔ í sɔ̃m mɑ́ í ni, fei ndɛɛ í tɑ̃. Inɛ kɑ̃mɑ kù tɑkom nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ nɑɑ do ɑnyim. Amui ǹ jɛ sintei mii fei do iri ku kpɑɛ. Inɛ iyi ɑɡbɛ wɑ kpɑ fei ɑn jɔ̀ ku mɔ inyii isɔ̃ hɑi nɛ fiɑ ku sɑ̃. Nɔ inɛ iyi í mɔ inyiu fei ɑ́ mɑɑ wɛɛi.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Inɛ iyi í jɛ iɡũ ɑɑ nɑɑ mii ŋɑu bɛ, nɔ ɑn jɛ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑɛ, nɔ nŋu mɔ ku jɛ ɑmɑm.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɔnɡɔ do hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do woo ce lɑɑlɔ ŋɑ do woo kpɑ inɛ ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ, do woo ce dobu dobu ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do woo sɔ ibo ŋɑ fei ɑɑ bɑ ikpɛ̃ nŋɑ si inɑ nlɑ iyi wɑ jo do fɑinwitɑu. Iyi bɛi í jɛ iku minjisiɑu.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑ si bii bɔ̃nɛ mɛɛje í wɑ siu, inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ í nɑɑ í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ n nyisiɛ ɑbo titɔ̃ iyi Anɡudɑ̃u í so.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm si ɑntɑi iri kutɑ nlɑ ɡɔ. Í nyisim Zeruzɑlɛmu, ilu kumɑ́ iyi wɑ kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃u.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Wɑ dɑɑnɑ do ɑmboei Ilɑɑɔ̃ bɛi kutɑ kusĩɑ jiidɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Nɔ bindi nlɑ ku ɡbokɑ ɡɔ í kɑɑkoɛ. Í nɛ ɑndɛ mɑɑteeji, nɔ ɑmɑlekɑ mɑɑteeji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ deɡbe ɑndɛ koofɑ ŋɑu. Si ɑndɛ koofɑ ŋɑui ɑ̀ kɔ irii dimi mɑɑteejii inɛi Izirɛli ŋɑu.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Gontɑ mɛɛi bindiu fei í nɛ ɑndɛ mɛɛtɑ mɛɛtɑ. Andɛ mɛɛtɑ í wɑ ikpɑ nunui ɑlɛ, mɛɛtɑ mɔ í wɑ ikpɑ nunui dɑɑkɔ, nɔ mɛɛtɑ mɛɛtɑ í wɑ cinɡɑɑ do cinɡɑɑ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 À nyɔ icui bindii iluui do kutɑ mɑɑteeji. Si ɑntɑɛi ɑ̀ kɔ irii woo bɛ mɑɑteejii Anɡudɑ̃u.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Amɑlekɑ iyi wɑ bɑm ide ku fɔu, wɑ mu ɡoloi wurɑ iyi í jɛ mii ku wɑ̃ ku bɑ ku wɑ̃ò iluu do koofɑɛ ŋɑ do bindiɛ.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Gontɑi iluu fei wɑ munɡɑi, kucĩɛ do kusɔɛ fei ɑkɑ̃i. Amɑlekɑu í wɑ̃ɑ do ɡolo ku wɑ̃ɛ. Nɔ kusɔɛ í ce dubu mɑɑteeji (12.000) si yɑɑsei ilɛ ku wɑ̃. Bɛɛbɛ mɔi kucĩɛ do kuɡbokɑɛ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Amɑlekɑu í wɑ̃ bindiu nɔ sisimɑɛ í ce ɑɡbɑ̃ɑwɔ cĩɔ do ciiji do mɛɛ (144). Í wɑ̃ɑ do yɑɑse bɛi ɑmɑnɛ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 À mɑ bindiui do dimii kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu nɔ ɑ̀ mɑ iluu tɑkɑɛi do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 À nyɔ icui bindiui ɑ̀ ce boodɑɛ do kutɑ kusĩɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ dimi ikɑ̃ ikɑ̃, í nɛ ilɑ ikɑ̃ ikɑ̃. Kutɑ sinteui ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, minjisiɑɛ mɔ sɑfirɑ, mɛɛtɑsiɑɛ ɑɡɑti, mɛɛsiɑɛ emɛrodu,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 miusiɑɛ sɑɑdonisi, mɛɛfɑsiɑɛ sɑɑdɔni, mɛɛjesiɑɛ kisoliti, mɛɛjɔsiɑɛ berili, mɛɛsɑ̃siɑɛ topɑzi, mɛɛwɑsiɑɛ kisopɑzi, mɑɑtɑkɑ̃siɑɛ zɑsɛnti, mɑɑteejisiɑɛ ɑmɛtisi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Nɔ ɑ̀ ce ɡɑmboi lɛɡɛ mɑɑteeji. Gɑmbo ɑkɑ̃ fei ɑ̀ cooi do lɛɡɛ fũfũ ɑkɑ̃ ku nɛ fiɑ. Nɔ ɑ̀ ce kpɑ̃ɑi iluu do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 N kù yɛ bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ si iluu si nɑ iyi í jɔ̀ Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei do Anɡudɑ̃u, ɑ̀ wɑi bii fei.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Iluu kù nɛ bukɑɑtɑi inunu wɑlɑkɔ cukpɑ iyi ɑ́ mɑ́ɑ inyɑ, domi ɑmboei Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ́ inyɑ siɛ, nɔ Anɡudɑ̃u í jɛ fitilɑɛ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Dimii ilɛ fei ɑ́ mɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́ɛ, nɔ ɑmɑnlui ilɛ ŋɑ fei ɑɑ nɑɑò ɑmɑni nŋɑ wɑ bɛ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Koofɑi iluu ɑ́ mɑɑ cĩi wɑɑti kɑ̃mɑ fei, domi idũ kɑɑ dũ bɛ mɑ́ pɑi.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Aɑ nɑɑò ɑmɑnii ilɛ fei wɑ do bɛɛrɛɛ si iluu.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ammɑ mii riisi kɑ̃mɑ kɑɑ lɔ bɛ. Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ do woo sɔ ibo ɑ kɑɑ lɔ bɛ pɑi. Inɛ ŋɑ iyi ɑɑ lɔ bɛ, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ iri nŋɑ si tiɑi Anɡudɑ̃u iyi í jɛ tiɑi kuwɛɛ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.