Apocalipse 21
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Si ɑnyii nŋu, ǹ yɛ lele titɔ̃ do ilɛ titɔ̃. Lele nwo do ilɛ nwo ŋɑu ɑ kù wɛɛ mɑ́. Tenku mɔ kù wɛɛ mɑ́.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Nɔ ǹ yɛ ilu kumɑ́ iyi í jɛ Zeruzɑlɛmu titɔ̃ í kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃. Í tɑ̃ sɔɔlu bɛi ɑbo titɔ̃ iyi wɑ bɔ mɔkɔɛ ku ko.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi bi kitɑ̃i bommɑu í ni, nsɛi bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ í wɛɛ do ɑmɑnɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ɑ́ mɑɑ wɛɛ do ɑŋɑ, nɔ ɑɑ jɛ inɛɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ ɑ́ wɑ si ɑnini nŋɑ.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Á ɡbɑ̃ cikɑ̃ɑju nŋɑ ŋɑ fei. Iku do inɔ ku fɔɛ do kukpɑtɑ do ɑrɑ ku ro kɑɑ wɛɛ mɑ́, domi mii ndii tɑko ŋɑu fei í lɔ.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Wɑɑti bɛɛbɛi inɛ iyi wɑ bubɑ si kitɑ̃i bommɑu í ni, wee ǹ ce mii fei titɔ̃. Nɔ í sɔ̃m í ni, kɔ iyi ihɛ̃ domi idem ide ntɔi, nɔ í nɛ nɑɑnɛ.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Nɔ í sɔ̃m mɑ́ í ni, fei ndɛɛ í tɑ̃. Inɛ kɑ̃mɑ kù tɑkom nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ nɑɑ do ɑnyim. Amui ǹ jɛ sintei mii fei do iri ku kpɑɛ. Inɛ iyi ɑɡbɛ wɑ kpɑ fei ɑn jɔ̀ ku mɔ inyii isɔ̃ hɑi nɛ fiɑ ku sɑ̃. Nɔ inɛ iyi í mɔ inyiu fei ɑ́ mɑɑ wɛɛi.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Inɛ iyi í jɛ iɡũ ɑɑ nɑɑ mii ŋɑu bɛ, nɔ ɑn jɛ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑɛ, nɔ nŋu mɔ ku jɛ ɑmɑm.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɔnɡɔ do hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do woo ce lɑɑlɔ ŋɑ do woo kpɑ inɛ ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ, do woo ce dobu dobu ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do woo sɔ ibo ŋɑ fei ɑɑ bɑ ikpɛ̃ nŋɑ si inɑ nlɑ iyi wɑ jo do fɑinwitɑu. Iyi bɛi í jɛ iku minjisiɑu.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑ si bii bɔ̃nɛ mɛɛje í wɑ siu, inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ í nɑɑ í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ n nyisiɛ ɑbo titɔ̃ iyi Anɡudɑ̃u í so.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm si ɑntɑi iri kutɑ nlɑ ɡɔ. Í nyisim Zeruzɑlɛmu, ilu kumɑ́ iyi wɑ kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃u.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Wɑ dɑɑnɑ do ɑmboei Ilɑɑɔ̃ bɛi kutɑ kusĩɑ jiidɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Nɔ bindi nlɑ ku ɡbokɑ ɡɔ í kɑɑkoɛ. Í nɛ ɑndɛ mɑɑteeji, nɔ ɑmɑlekɑ mɑɑteeji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ deɡbe ɑndɛ koofɑ ŋɑu. Si ɑndɛ koofɑ ŋɑui ɑ̀ kɔ irii dimi mɑɑteejii inɛi Izirɛli ŋɑu.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Gontɑ mɛɛi bindiu fei í nɛ ɑndɛ mɛɛtɑ mɛɛtɑ. Andɛ mɛɛtɑ í wɑ ikpɑ nunui ɑlɛ, mɛɛtɑ mɔ í wɑ ikpɑ nunui dɑɑkɔ, nɔ mɛɛtɑ mɛɛtɑ í wɑ cinɡɑɑ do cinɡɑɑ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 À nyɔ icui bindii iluui do kutɑ mɑɑteeji. Si ɑntɑɛi ɑ̀ kɔ irii woo bɛ mɑɑteejii Anɡudɑ̃u.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Amɑlekɑ iyi wɑ bɑm ide ku fɔu, wɑ mu ɡoloi wurɑ iyi í jɛ mii ku wɑ̃ ku bɑ ku wɑ̃ò iluu do koofɑɛ ŋɑ do bindiɛ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Gontɑi iluu fei wɑ munɡɑi, kucĩɛ do kusɔɛ fei ɑkɑ̃i. Amɑlekɑu í wɑ̃ɑ do ɡolo ku wɑ̃ɛ. Nɔ kusɔɛ í ce dubu mɑɑteeji (12.000) si yɑɑsei ilɛ ku wɑ̃. Bɛɛbɛ mɔi kucĩɛ do kuɡbokɑɛ.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Amɑlekɑu í wɑ̃ bindiu nɔ sisimɑɛ í ce ɑɡbɑ̃ɑwɔ cĩɔ do ciiji do mɛɛ (144). Í wɑ̃ɑ do yɑɑse bɛi ɑmɑnɛ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 À mɑ bindiui do dimii kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu nɔ ɑ̀ mɑ iluu tɑkɑɛi do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 À nyɔ icui bindiui ɑ̀ ce boodɑɛ do kutɑ kusĩɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ dimi ikɑ̃ ikɑ̃, í nɛ ilɑ ikɑ̃ ikɑ̃. Kutɑ sinteui ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, minjisiɑɛ mɔ sɑfirɑ, mɛɛtɑsiɑɛ ɑɡɑti, mɛɛsiɑɛ emɛrodu,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 miusiɑɛ sɑɑdonisi, mɛɛfɑsiɑɛ sɑɑdɔni, mɛɛjesiɑɛ kisoliti, mɛɛjɔsiɑɛ berili, mɛɛsɑ̃siɑɛ topɑzi, mɛɛwɑsiɑɛ kisopɑzi, mɑɑtɑkɑ̃siɑɛ zɑsɛnti, mɑɑteejisiɑɛ ɑmɛtisi.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Nɔ ɑ̀ ce ɡɑmboi lɛɡɛ mɑɑteeji. Gɑmbo ɑkɑ̃ fei ɑ̀ cooi do lɛɡɛ fũfũ ɑkɑ̃ ku nɛ fiɑ. Nɔ ɑ̀ ce kpɑ̃ɑi iluu do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 N kù yɛ bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ si iluu si nɑ iyi í jɔ̀ Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei do Anɡudɑ̃u, ɑ̀ wɑi bii fei.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Iluu kù nɛ bukɑɑtɑi inunu wɑlɑkɔ cukpɑ iyi ɑ́ mɑ́ɑ inyɑ, domi ɑmboei Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ́ inyɑ siɛ, nɔ Anɡudɑ̃u í jɛ fitilɑɛ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Dimii ilɛ fei ɑ́ mɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́ɛ, nɔ ɑmɑnlui ilɛ ŋɑ fei ɑɑ nɑɑò ɑmɑni nŋɑ wɑ bɛ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Koofɑi iluu ɑ́ mɑɑ cĩi wɑɑti kɑ̃mɑ fei, domi idũ kɑɑ dũ bɛ mɑ́ pɑi.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Aɑ nɑɑò ɑmɑnii ilɛ fei wɑ do bɛɛrɛɛ si iluu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ammɑ mii riisi kɑ̃mɑ kɑɑ lɔ bɛ. Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ do woo sɔ ibo ɑ kɑɑ lɔ bɛ pɑi. Inɛ ŋɑ iyi ɑɑ lɔ bɛ, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ iri nŋɑ si tiɑi Anɡudɑ̃u iyi í jɛ tiɑi kuwɛɛ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.