Apocalipse 21
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Si ɑnyii nŋu, ǹ yɛ lele titɔ̃ do ilɛ titɔ̃. Lele nwo do ilɛ nwo ŋɑu ɑ kù wɛɛ mɑ́. Tenku mɔ kù wɛɛ mɑ́.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nɔ ǹ yɛ ilu kumɑ́ iyi í jɛ Zeruzɑlɛmu titɔ̃ í kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃. Í tɑ̃ sɔɔlu bɛi ɑbo titɔ̃ iyi wɑ bɔ mɔkɔɛ ku ko.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi bi kitɑ̃i bommɑu í ni, nsɛi bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ í wɛɛ do ɑmɑnɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ɑ́ mɑɑ wɛɛ do ɑŋɑ, nɔ ɑɑ jɛ inɛɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ ɑ́ wɑ si ɑnini nŋɑ.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Á ɡbɑ̃ cikɑ̃ɑju nŋɑ ŋɑ fei. Iku do inɔ ku fɔɛ do kukpɑtɑ do ɑrɑ ku ro kɑɑ wɛɛ mɑ́, domi mii ndii tɑko ŋɑu fei í lɔ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Wɑɑti bɛɛbɛi inɛ iyi wɑ bubɑ si kitɑ̃i bommɑu í ni, wee ǹ ce mii fei titɔ̃. Nɔ í sɔ̃m í ni, kɔ iyi ihɛ̃ domi idem ide ntɔi, nɔ í nɛ nɑɑnɛ.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nɔ í sɔ̃m mɑ́ í ni, fei ndɛɛ í tɑ̃. Inɛ kɑ̃mɑ kù tɑkom nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ nɑɑ do ɑnyim. Amui ǹ jɛ sintei mii fei do iri ku kpɑɛ. Inɛ iyi ɑɡbɛ wɑ kpɑ fei ɑn jɔ̀ ku mɔ inyii isɔ̃ hɑi nɛ fiɑ ku sɑ̃. Nɔ inɛ iyi í mɔ inyiu fei ɑ́ mɑɑ wɛɛi.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Inɛ iyi í jɛ iɡũ ɑɑ nɑɑ mii ŋɑu bɛ, nɔ ɑn jɛ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑɛ, nɔ nŋu mɔ ku jɛ ɑmɑm.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɔnɡɔ do hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do woo ce lɑɑlɔ ŋɑ do woo kpɑ inɛ ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ, do woo ce dobu dobu ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do woo sɔ ibo ŋɑ fei ɑɑ bɑ ikpɛ̃ nŋɑ si inɑ nlɑ iyi wɑ jo do fɑinwitɑu. Iyi bɛi í jɛ iku minjisiɑu.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑ si bii bɔ̃nɛ mɛɛje í wɑ siu, inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ í nɑɑ í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ n nyisiɛ ɑbo titɔ̃ iyi Anɡudɑ̃u í so.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm si ɑntɑi iri kutɑ nlɑ ɡɔ. Í nyisim Zeruzɑlɛmu, ilu kumɑ́ iyi wɑ kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃u.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Wɑ dɑɑnɑ do ɑmboei Ilɑɑɔ̃ bɛi kutɑ kusĩɑ jiidɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nɔ bindi nlɑ ku ɡbokɑ ɡɔ í kɑɑkoɛ. Í nɛ ɑndɛ mɑɑteeji, nɔ ɑmɑlekɑ mɑɑteeji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ deɡbe ɑndɛ koofɑ ŋɑu. Si ɑndɛ koofɑ ŋɑui ɑ̀ kɔ irii dimi mɑɑteejii inɛi Izirɛli ŋɑu.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Gontɑ mɛɛi bindiu fei í nɛ ɑndɛ mɛɛtɑ mɛɛtɑ. Andɛ mɛɛtɑ í wɑ ikpɑ nunui ɑlɛ, mɛɛtɑ mɔ í wɑ ikpɑ nunui dɑɑkɔ, nɔ mɛɛtɑ mɛɛtɑ í wɑ cinɡɑɑ do cinɡɑɑ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 À nyɔ icui bindii iluui do kutɑ mɑɑteeji. Si ɑntɑɛi ɑ̀ kɔ irii woo bɛ mɑɑteejii Anɡudɑ̃u.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Amɑlekɑ iyi wɑ bɑm ide ku fɔu, wɑ mu ɡoloi wurɑ iyi í jɛ mii ku wɑ̃ ku bɑ ku wɑ̃ò iluu do koofɑɛ ŋɑ do bindiɛ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Gontɑi iluu fei wɑ munɡɑi, kucĩɛ do kusɔɛ fei ɑkɑ̃i. Amɑlekɑu í wɑ̃ɑ do ɡolo ku wɑ̃ɛ. Nɔ kusɔɛ í ce dubu mɑɑteeji (12.000) si yɑɑsei ilɛ ku wɑ̃. Bɛɛbɛ mɔi kucĩɛ do kuɡbokɑɛ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Amɑlekɑu í wɑ̃ bindiu nɔ sisimɑɛ í ce ɑɡbɑ̃ɑwɔ cĩɔ do ciiji do mɛɛ (144). Í wɑ̃ɑ do yɑɑse bɛi ɑmɑnɛ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 À mɑ bindiui do dimii kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu nɔ ɑ̀ mɑ iluu tɑkɑɛi do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 À nyɔ icui bindiui ɑ̀ ce boodɑɛ do kutɑ kusĩɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ dimi ikɑ̃ ikɑ̃, í nɛ ilɑ ikɑ̃ ikɑ̃. Kutɑ sinteui ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, minjisiɑɛ mɔ sɑfirɑ, mɛɛtɑsiɑɛ ɑɡɑti, mɛɛsiɑɛ emɛrodu,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 miusiɑɛ sɑɑdonisi, mɛɛfɑsiɑɛ sɑɑdɔni, mɛɛjesiɑɛ kisoliti, mɛɛjɔsiɑɛ berili, mɛɛsɑ̃siɑɛ topɑzi, mɛɛwɑsiɑɛ kisopɑzi, mɑɑtɑkɑ̃siɑɛ zɑsɛnti, mɑɑteejisiɑɛ ɑmɛtisi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Nɔ ɑ̀ ce ɡɑmboi lɛɡɛ mɑɑteeji. Gɑmbo ɑkɑ̃ fei ɑ̀ cooi do lɛɡɛ fũfũ ɑkɑ̃ ku nɛ fiɑ. Nɔ ɑ̀ ce kpɑ̃ɑi iluu do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 N kù yɛ bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ si iluu si nɑ iyi í jɔ̀ Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei do Anɡudɑ̃u, ɑ̀ wɑi bii fei.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Iluu kù nɛ bukɑɑtɑi inunu wɑlɑkɔ cukpɑ iyi ɑ́ mɑ́ɑ inyɑ, domi ɑmboei Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ́ inyɑ siɛ, nɔ Anɡudɑ̃u í jɛ fitilɑɛ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dimii ilɛ fei ɑ́ mɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́ɛ, nɔ ɑmɑnlui ilɛ ŋɑ fei ɑɑ nɑɑò ɑmɑni nŋɑ wɑ bɛ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Koofɑi iluu ɑ́ mɑɑ cĩi wɑɑti kɑ̃mɑ fei, domi idũ kɑɑ dũ bɛ mɑ́ pɑi.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Aɑ nɑɑò ɑmɑnii ilɛ fei wɑ do bɛɛrɛɛ si iluu.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ammɑ mii riisi kɑ̃mɑ kɑɑ lɔ bɛ. Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ do woo sɔ ibo ɑ kɑɑ lɔ bɛ pɑi. Inɛ ŋɑ iyi ɑɑ lɔ bɛ, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ iri nŋɑ si tiɑi Anɡudɑ̃u iyi í jɛ tiɑi kuwɛɛ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.