Apocalipse 21

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si ɑnyii nŋu, ǹ yɛ lele titɔ̃ do ilɛ titɔ̃. Lele nwo do ilɛ nwo ŋɑu ɑ kù wɛɛ mɑ́. Tenku mɔ kù wɛɛ mɑ́.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nɔ ǹ yɛ ilu kumɑ́ iyi í jɛ Zeruzɑlɛmu titɔ̃ í kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃. Í tɑ̃ sɔɔlu bɛi ɑbo titɔ̃ iyi wɑ bɔ mɔkɔɛ ku ko.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi bi kitɑ̃i bommɑu í ni, nsɛi bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ í wɛɛ do ɑmɑnɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ɑ́ mɑɑ wɛɛ do ɑŋɑ, nɔ ɑɑ jɛ inɛɛ ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ ɑ́ wɑ si ɑnini nŋɑ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Á ɡbɑ̃ cikɑ̃ɑju nŋɑ ŋɑ fei. Iku do inɔ ku fɔɛ do kukpɑtɑ do ɑrɑ ku ro kɑɑ wɛɛ mɑ́, domi mii ndii tɑko ŋɑu fei í lɔ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Wɑɑti bɛɛbɛi inɛ iyi wɑ bubɑ si kitɑ̃i bommɑu í ni, wee ǹ ce mii fei titɔ̃. Nɔ í sɔ̃m í ni, kɔ iyi ihɛ̃ domi idem ide ntɔi, nɔ í nɛ nɑɑnɛ.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nɔ í sɔ̃m mɑ́ í ni, fei ndɛɛ í tɑ̃. Inɛ kɑ̃mɑ kù tɑkom nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ nɑɑ do ɑnyim. Amui ǹ jɛ sintei mii fei do iri ku kpɑɛ. Inɛ iyi ɑɡbɛ wɑ kpɑ fei ɑn jɔ̀ ku mɔ inyii isɔ̃ hɑi nɛ fiɑ ku sɑ̃. Nɔ inɛ iyi í mɔ inyiu fei ɑ́ mɑɑ wɛɛi.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Inɛ iyi í jɛ iɡũ ɑɑ nɑɑ mii ŋɑu bɛ, nɔ ɑn jɛ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑɛ, nɔ nŋu mɔ ku jɛ ɑmɑm.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɔnɡɔ do hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do woo ce lɑɑlɔ ŋɑ do woo kpɑ inɛ ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ, do woo ce dobu dobu ŋɑ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do woo sɔ ibo ŋɑ fei ɑɑ bɑ ikpɛ̃ nŋɑ si inɑ nlɑ iyi wɑ jo do fɑinwitɑu. Iyi bɛi í jɛ iku minjisiɑu.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑ si bii bɔ̃nɛ mɛɛje í wɑ siu, inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ í nɑɑ í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ n nyisiɛ ɑbo titɔ̃ iyi Anɡudɑ̃u í so.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm si ɑntɑi iri kutɑ nlɑ ɡɔ. Í nyisim Zeruzɑlɛmu, ilu kumɑ́ iyi wɑ kitɑ wɑ hɑi lelei Aɔ̃u.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Wɑ dɑɑnɑ do ɑmboei Ilɑɑɔ̃ bɛi kutɑ kusĩɑ jiidɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nɔ bindi nlɑ ku ɡbokɑ ɡɔ í kɑɑkoɛ. Í nɛ ɑndɛ mɑɑteeji, nɔ ɑmɑlekɑ mɑɑteeji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ deɡbe ɑndɛ koofɑ ŋɑu. Si ɑndɛ koofɑ ŋɑui ɑ̀ kɔ irii dimi mɑɑteejii inɛi Izirɛli ŋɑu.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Gontɑ mɛɛi bindiu fei í nɛ ɑndɛ mɛɛtɑ mɛɛtɑ. Andɛ mɛɛtɑ í wɑ ikpɑ nunui ɑlɛ, mɛɛtɑ mɔ í wɑ ikpɑ nunui dɑɑkɔ, nɔ mɛɛtɑ mɛɛtɑ í wɑ cinɡɑɑ do cinɡɑɑ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 À nyɔ icui bindii iluui do kutɑ mɑɑteeji. Si ɑntɑɛi ɑ̀ kɔ irii woo bɛ mɑɑteejii Anɡudɑ̃u.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Amɑlekɑ iyi wɑ bɑm ide ku fɔu, wɑ mu ɡoloi wurɑ iyi í jɛ mii ku wɑ̃ ku bɑ ku wɑ̃ò iluu do koofɑɛ ŋɑ do bindiɛ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Gontɑi iluu fei wɑ munɡɑi, kucĩɛ do kusɔɛ fei ɑkɑ̃i. Amɑlekɑu í wɑ̃ɑ do ɡolo ku wɑ̃ɛ. Nɔ kusɔɛ í ce dubu mɑɑteeji (12.000) si yɑɑsei ilɛ ku wɑ̃. Bɛɛbɛ mɔi kucĩɛ do kuɡbokɑɛ.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Amɑlekɑu í wɑ̃ bindiu nɔ sisimɑɛ í ce ɑɡbɑ̃ɑwɔ cĩɔ do ciiji do mɛɛ (144). Í wɑ̃ɑ do yɑɑse bɛi ɑmɑnɛ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 À mɑ bindiui do dimii kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu nɔ ɑ̀ mɑ iluu tɑkɑɛi do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 À nyɔ icui bindiui ɑ̀ ce boodɑɛ do kutɑ kusĩɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ dimi ikɑ̃ ikɑ̃, í nɛ ilɑ ikɑ̃ ikɑ̃. Kutɑ sinteui ɑ̀ yɑ kpe zɑsipu, minjisiɑɛ mɔ sɑfirɑ, mɛɛtɑsiɑɛ ɑɡɑti, mɛɛsiɑɛ emɛrodu,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 miusiɑɛ sɑɑdonisi, mɛɛfɑsiɑɛ sɑɑdɔni, mɛɛjesiɑɛ kisoliti, mɛɛjɔsiɑɛ berili, mɛɛsɑ̃siɑɛ topɑzi, mɛɛwɑsiɑɛ kisopɑzi, mɑɑtɑkɑ̃siɑɛ zɑsɛnti, mɑɑteejisiɑɛ ɑmɛtisi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Nɔ ɑ̀ ce ɡɑmboi lɛɡɛ mɑɑteeji. Gɑmbo ɑkɑ̃ fei ɑ̀ cooi do lɛɡɛ fũfũ ɑkɑ̃ ku nɛ fiɑ. Nɔ ɑ̀ ce kpɑ̃ɑi iluu do wurɑ ɑlɑlɑ iyi í mɑ́ bɛi diɡi.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 N kù yɛ bi kuwɑi Ilɑɑɔ̃ si iluu si nɑ iyi í jɔ̀ Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei do Anɡudɑ̃u, ɑ̀ wɑi bii fei.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Iluu kù nɛ bukɑɑtɑi inunu wɑlɑkɔ cukpɑ iyi ɑ́ mɑ́ɑ inyɑ, domi ɑmboei Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ́ inyɑ siɛ, nɔ Anɡudɑ̃u í jɛ fitilɑɛ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dimii ilɛ fei ɑ́ mɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́ɛ, nɔ ɑmɑnlui ilɛ ŋɑ fei ɑɑ nɑɑò ɑmɑni nŋɑ wɑ bɛ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Koofɑi iluu ɑ́ mɑɑ cĩi wɑɑti kɑ̃mɑ fei, domi idũ kɑɑ dũ bɛ mɑ́ pɑi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Aɑ nɑɑò ɑmɑnii ilɛ fei wɑ do bɛɛrɛɛ si iluu.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ammɑ mii riisi kɑ̃mɑ kɑɑ lɔ bɛ. Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi wɑ ce lɑɑlɔ do woo sɔ ibo ɑ kɑɑ lɔ bɛ pɑi. Inɛ ŋɑ iyi ɑɑ lɔ bɛ, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ iri nŋɑ si tiɑi Anɡudɑ̃u iyi í jɛ tiɑi kuwɛɛ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.