Apocalipse 18

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si ɑnyii nŋu ǹ yɛ ɑmɑlekɑ mmu ɡɔ wɑ kitɑ wɑ hɑi lele. Í nɛ yiiko nlɑ nlɑ, nɔ ɑmboeɛ wɑ dɑɑnɑ bɑri bɑri wɑ mɑ́ inyɑ si ɑndunyɑ fei.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Í dɔ̃ ɑnu í ni, Bɑbilɔni ilu nlɑu, í cuku, í cuku. Nsɛi í bɑɑ í jɛ bii ku wɑi zĩi ŋɑ do bii ku mɑnjii inɛi inɔɔko bɑɑ yoomɑ fei. Yɛi lɑɑlɔ do yɛi sɑ̃mi fei í wɑ bɛ.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 À jɔ̀ iluu í cuku si nɑ iyi í jɔ̀ dimi fei í dɑsi sɑkɑrɑɛ ku ce. Sɑkɑrɑɛui í yɛ bɛi ɑtɛ̃ iyi wɑ cĩ ŋɑ iju. Í dɑsi ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ sɑkɑrɑ ku ce do nŋu tɑkɑɛ ɑjɔ, nɔ woo nyɑ sĩɑi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ ce fiɑ nɑ ɑmɑni nlɑɛu.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ŋɔi ǹ ɡbɔ ide ku fɔ ɡɔ mɑ́ hɑi lele í ni, iŋɛ inɛm ŋɑ, i fitɑ wɑ hɑi inɔ iluu, ku bɑ i mɑɑ̀ nɑ i nɛ ikpɛ̃ si dulum dɛɛ nɔ bɔ̃nɛ ŋɑ iyi ɑ́ bɑɑ ku mɑɑ̀ bɑ ŋɛ,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 domi dulum dɛɛu í kɑ̃ hee lele, nɔ Ilɑɑɔ̃ kù ɡbɛjɛ lɑɑlɔ ŋɑ iyi í ce.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Bɛi í ceɑ inɛ ŋɑ, i sɑ̃ɑ bɛɛbɛ isɛ ɡbeeji. Wɑhɑlɑ iyi í dɑsi inɛ ŋɑ í sɑ̃ɑ ikɔ minji.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Zɑkɑ bɛi í so ɑrɑɛ lele í wɛɛ do inɔ didɔ̃ si ɑmɑni nlɑɛ, iŋɛ mɔ i nyisiɛ ijuukpɑ̃ do inɔ ku fɔ zɑkɑ bɛɛbɛ ŋɑ. Wɑ ni si idɔɛ, ǹ wɑ n bubɑ bɛi ɑmɑnlu, n kù jɛ jɑɑɔ̃. Bɛɛbɛ mɔi n kɑɑ n yɛ inɔ ku fɔ pɑi.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Nɑ nŋu, bɔ̃nɛ ikɑ̃ ikɑ̃ ɑ́ bɑɑ si ɑjɔ ɑkɑ̃. Bɔ̃nɛ ŋɑu wee, bɔ̃ɔ do inɔ kufɔi iku do ɑri. Nŋu tɑkɑɛ ɑ́ joi mɑm mɑm, domi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ iyi í kiitiɛ í jɛ ilu ɡbuɡbɑ̃.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Amɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce dɑɑ nkpɔ nkpɔ do ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu fei nɔ ɑ̀ kpɛ̃ ɑmɑni nlɑɛu, ɑɑ nɑ ɑ kpɑtɑ, ɑɑ cɑ̃ buubuu nɑ iriɛ si wɑɑti iyi ɑɑ yɛ cuɑi inɑ iyi wɑ joou.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Aɑ leekĩ ɑ jĩòɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ ce njoi ijuukpɑ̃ iyi í bɑɑ, nɔ ɑɑ ni, wɑiyooi, wɑiyooi, Bɑbilɔni ilu nlɑ ilu ɡbuɡbɑ̃, si isɔ ɑkɑ̃i kiiti í jɛɛ.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Woo nyɑ sĩɑi ɑndunyɑ ŋɑ ɑɑ kpɑtɑ do inɔ ku fɔ nɑ iriɛ, si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ ɡɔ kù wɑɑ rɑ iwò nŋɑ mɑ́
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 iyi í jɛ wurɑ do isɔ fũfũ, do kutɑ jiidɑ ku nɛ fiɑ ŋɑ, do lɛɡɛ fũfũ ŋɑ, do ɑcɔ fũfũ kú nɛ fiɑ ɡɔ do ɑcɔ iyi í jɛ ti ilɑɑlu do ɑcɔ iyi ɑ̀ yɑ ceò mɑǹɡò bɔnsuɛ do ɑcɔ nkpɑ jiidɑ. Inɛ ɡɔ kù wɑɑ rɑ jĩi ku nɛ inunu jiidɑ ilu fiɑ mɑ́, do dimii mii ikɑ̃ ikɑ̃ iyi ɑ̀ ce do inyii juɑ wɑlɑkɔ do jĩi jiidɑ wɑlɑ do isɔ nkpɑ wɑlɑ do isɔ wɑlɑ do kutɑ fũfũ.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 A kù wɑɑ rɑ fufui ɑnyii jĩi iyi ɑ̀ yɑ kpe kɑnɛli, do nyɑui ɑyɛ do tulɑre do ikpo ku dɔ̃ inunu iyi ɑ̀ yɑ kpe miru do ikpo dimi mmu ɡɔ mɑ́, do vɛ̃ɛ do ikpo do iyɑfũ do bilee, do kɛtɛ ŋɑ do ɑnɡudɑ̃ ŋɑ, do ɑcĩ do sɑrɛti nŋɑ ŋɑ, do ɑru ŋɑ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Nɔ woo nyɑ sĩɑ ŋɑu ɑ̀ sɔ̃ iluu ɑ̀ ni, mii jiidɑ iyi ì bi ku jɛ titɛɛ fei wo í lɔɛ, nɔ ɑmɑniɛ do mii ku sĩɑɛ fei í nyɔɛ, ɑmɑnɛ kɑɑ yɔɔ mɑ́ pɑi.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Woo nyɑ sĩɑ ŋɑu, ɑŋɑ iyi ɑ̀ ce fiɑ do sɑɑbui iluu ɑɑ leekĩ ku jĩ, ɑɑ mɑɑ kpɑtɑ, ɑ mɑɑ weeweɑ nɑ njoi ijuukpɑ̃ iyi í bɑɑu,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ɑɑ mɑɑ ni, wɑiyooi, irei ì ɡbɔ bɔ̃nɛ iyi í bɑ ilu nlɑu ihɛ̃. Iluu í tɑko í yɛi bɛi ɑbo iyi í yɑ we ɑcɔ fũfũ ku nɛ fiɑ ɡɔ, do ɑcɔ nkpɑ jiidɑ do ɑcɔ iyi í jɛ ti ilɑɑlu, nɔ í yɑ dɑsi wurɑ si ɑrɑɛ do kutɑ jiidɑ ku nɛ fiɑ ŋɑ, do lɛɡɛ fũfũ ŋɑ.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Nɔ si isɔ ɑkɑ̃ ɑmɑniɛ fei í ce nfe. Woo mu ɑkɔi inyi ŋɑu fei do woo ce icɛɛ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ inɔ ɑkɔi inyi ŋɑu fei hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bɑ ijɛ si inyi dũdũu, ɑ̀ leekĩ ɑ̀ jĩòɛ,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ɑ̀ wɑɑ dɔ̃ ɑnu iyi ɑ̀ yɛ cuɑi kujoi iluu ɑ̀ wɑɑ ni, ilu nlɑ ɡɔ kù wɛɛ bɛi iluu ihɛ̃ mɑ́.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 À wɑɑ kosi iri nŋɑ sɑ̃ɑ ɑ̀ wɑɑ nyisiò inɔ ku fɔ nŋɑ. À wɑɑ kpɑtɑ ɑ̀ dɔ̃ ɑnu ɑ̀ wɑɑ ni, wɑiyooi, irei ì ɡbɔ bɔ̃nɛ iyi í bɑ ilu nlɑu ihɛ̃. Do sɑɑbui ɑmɑniɛi ilu ɑkɔi inyi ŋɑ fei ɑ̀ ceò fiɑ. Nɔ si isɔ ɑkɑ̃, fei ndɛɛ í kpɔò bommɑ.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Iŋɛ inɛi lele ŋɑ, i jɔ̀ inɔ nŋɛ ku dɔ̃. Iŋɛ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ mɔ do woo bɛ ŋɑ do wɑlii ŋɑ, i jɔ̀ inɔ nŋɛ ku dɔ̃, si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í kiiti iluu í sɑ̃ nŋɛ ɡbese.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ŋɔi ɑmɑlekɑ ilu ɡbuɡbɑ̃ ɡɔ í so kutɑ nlɑ bɛi ɑlɔ ɡɔ í nyɔɔ si inyi dũdũu í ni, bɛɛbɛ mɔi ɑɑ kɛkɛ Bɑbilɔni ilu nlɑu do ɡbuɡbɑ̃ nɔ ɑ kɑɑ yɔɔ mɑ́ pɑi.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 A kɑɑ ɡbɔ ɑnu ku dɔ̃i mɔɔlɔ mɑ́ bi titɛɛ do woo kɔ̃ iri ŋɑu do ɡɑɑsiɑ ŋɑu do woo fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ ŋɑu. A kɑɑ bɑ woo ce icɛi ɑwɔ dimi ikɑ̃ ikɑ̃ mɑ́, ɑ kɑɑ ɡbɔ ibɑi ɑlɔ iyi wɑ lɔlɔ mɑ́.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 A kɑɑ yɛ inyɑ kumɑ́i fitilɑ bɛ mɑ́, ɑ kɑɑ nɔ ɑ ɡbɔ ɡɛlɛi ɑbo titɔ̃ do mɔkɔ titɔ̃. Woo nyɑ sĩɑɛ ŋɑi ɑ̀ nɛ ɡbuɡbɑ̃ ɑ̀ re wo si ɑndunyɑu ihɛ̃ fei, nɔ ì dĩ ijui inɛi ilɛu ihɛ̃ fei do dobu dobuɛ.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 À nyisi ilui Bɑbilɔni ijuukpɑ̃ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ yɛ siɛ njɛi wɑlii ŋɑ do ti woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do njɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃ fei.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.