Apocalipse 17
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ŋɔi inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑu í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ, ɑn nyisiɛ bɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kiiti ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu ihɛ̃, nŋu iyi wɑ bubɑ si ɑntɑi inyi nlɑu.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Abo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu í dɑsi ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ sɑkɑrɑ ku ce, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ too si dɑɑ nkpɔ nkpɔɛ hee í bɑɑ í sindɑ iri nŋɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ŋɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm ɡbɑbuɑ. Bɛi, ǹ yɛ ɑbo ɡɔ wɑ bubɑ si ɑntɑi iŋɑi sɑko nkpɑ ɡɔ. Iŋɑi sɑkou í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑ nɔ ɑ̀ kɔ si ɑrɑɛ fei iri lɑɑlɔ ku yɑɑko Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Abou wɑ dɑsi nyɑu nkpɑ jiidɑ ɡɔ dimi iyi ɑmɑnlu ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑsi, nɔ wɑ dɑsi boodɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce do wurɑ do kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ do lɛɡɛ fũfũ bii fei. Wɑ mu kɔɔfui wurɑ si ɑwɔ si bii mii lɑɑlɔ do riisii sɑkɑrɑ ku ceɛ wɑ kɔ̃.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 À kɔ iri ɡɔ si ikpoɛ, yɑɑsei iriui í jɛ ɑsii. Iriu wee, Bɑbilɔni ilu nlɑ, iyei inɑɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑi ɑndunyɑ ŋɑ, do iyei dɑɑ bututu fei.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nɔ ǹ yɛ ɑbou í mɔ njɛi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ jɛ sɛɛdɑi Jesu, nɔ iriɛ í sindɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ. Iyi ǹ yɔɔ, ǹ biti ntɔ ntɔ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í sɔ̃m í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ biti. An sisiɛ ɑsiii ɑbou do ti iŋɑi sɑko iyi í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑu.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Iŋɑi sɑko iyi ì yɛu bɛ í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi. Bii í kɔ̃ɔsi ɑ̀ fitɑ wɑ hɑi si isɑ nlɑ hɑi nɛ kɔɔu ku bɔ nfe ku ce. Inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ kù kɔ iri nŋɑ si tiɑi kuwɛɛ hee ku mɑɑ tɑkɑ ɑndunyɑ, ɑɑ biti bii ɑ̀ yɛ iŋɑi sɑkou mɑ́, domi í tɑko í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi nɔ ɑ́ nɑ ku fɑɑtɑ wɑ mɑ́.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Inɛ ku bɛi ku ɡbɔ yɑɑsei ideu, í nɛ bukɑɑtɑi bisi iyi í nɛ lɑɑkɑi. Iri mɛɛje ŋɑu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ iri kutɑ mɛɛje bii ɑbou wɑ bubɑ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Nɔ ɑŋɑi ɑ̀ nyi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu. Amɑnlu miu í cuku tɑ̃, inɛ ɑkɑ̃ í wɛɛ si nsɛi, nɔ inɛ ɑkɑ̃ mɔ kù to wɑ titɑ̃. Bii í nɑ í to wɑ, kɑɑ kpɛ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nɔ iŋɑi sɑko iyi í wɛɛ wo nɔ kù wɛɛ nsɛi mɑ́u, nŋu tɑkɑɛ í jɛ ilɑɑlu mɛɛjɔsiɑ, nɔ í jɛ inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu nɔ wɑ bɔ nfe ku ce.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛwɑ ŋɑ iyi ɑ kù jɛ bommɑ titɑ̃, ɑmmɑ ɑɑ bɑ yiiko ɑ jɛ bommɑ isɔ ɑkɑ̃ do iŋɑi sɑkou ɑjɔ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Aŋɑ mɛɛwɑu fei mii ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ lele, nɔ ɑɑ nɑ iŋɑi sɑkou ɡbuɡbɑ̃ do yiiko nŋɑ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Aɑ ce iɡũ do Anɡudɑ̃u, ɑmmɑ Anɡudɑ̃u ɑ́ jɛ ŋɑ iɡũ si nɑ iyi í jɔ̀ í jɛ Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ nɔ í jɛ Amɑnlui ɑmɑnlu ŋɑ. Nɔ ilu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe í cicɑ, ɑŋɑò Anɡudɑ̃u ɑɑ jɛ iɡũ ɑjɔ.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Nɔ ɑmɑlekɑu í sɔ̃m mɑ́ í ni, inyi iyi ì yɛ ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu wɑ bubɑ si ɑntɑɛu bɛ, nŋui í jɛ inɛ nkpɔ iyi wɑ nɑɑ hɑi ilɛ ikɑ̃ ikɑ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ fɔ fee ikɑ̃ ikɑ̃.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu bɛ do iŋɑi sɑkou, ɑɑ cé ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu. Aɑ so mii iyi í nɛ fei nɔ ɑ jɔ̀ɔ bɑsĩ. Aɑ ŋɔ iŋɑɛ nɔ ɑ joo inɑ mɑm mɑm.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Aɑ ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ɑ̀ ce idɔɔbiɛ. Bɛɛbɛi ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ku bɑ ɑ so yiikoi ɑmɑnlu nŋɑ ɑ nɑ iŋɑi sɑkou. Aɑ mɑɑ jirimɑ iŋɑi sɑkoui hee idei Ilɑɑɔ̃ koo ceò.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Abo iyi ì yɛu, nŋui í jɛ ilu nlɑ iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑmɑnlui ilɛ fei.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.