Apocalipse 17
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Ŋɔi inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑu í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ, ɑn nyisiɛ bɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kiiti ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu ihɛ̃, nŋu iyi wɑ bubɑ si ɑntɑi inyi nlɑu.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Abo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu í dɑsi ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ sɑkɑrɑ ku ce, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ too si dɑɑ nkpɔ nkpɔɛ hee í bɑɑ í sindɑ iri nŋɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ŋɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm ɡbɑbuɑ. Bɛi, ǹ yɛ ɑbo ɡɔ wɑ bubɑ si ɑntɑi iŋɑi sɑko nkpɑ ɡɔ. Iŋɑi sɑkou í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑ nɔ ɑ̀ kɔ si ɑrɑɛ fei iri lɑɑlɔ ku yɑɑko Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Abou wɑ dɑsi nyɑu nkpɑ jiidɑ ɡɔ dimi iyi ɑmɑnlu ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑsi, nɔ wɑ dɑsi boodɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce do wurɑ do kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ do lɛɡɛ fũfũ bii fei. Wɑ mu kɔɔfui wurɑ si ɑwɔ si bii mii lɑɑlɔ do riisii sɑkɑrɑ ku ceɛ wɑ kɔ̃.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 À kɔ iri ɡɔ si ikpoɛ, yɑɑsei iriui í jɛ ɑsii. Iriu wee, Bɑbilɔni ilu nlɑ, iyei inɑɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑi ɑndunyɑ ŋɑ, do iyei dɑɑ bututu fei.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nɔ ǹ yɛ ɑbou í mɔ njɛi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ jɛ sɛɛdɑi Jesu, nɔ iriɛ í sindɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ. Iyi ǹ yɔɔ, ǹ biti ntɔ ntɔ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í sɔ̃m í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ biti. An sisiɛ ɑsiii ɑbou do ti iŋɑi sɑko iyi í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑu.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Iŋɑi sɑko iyi ì yɛu bɛ í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi. Bii í kɔ̃ɔsi ɑ̀ fitɑ wɑ hɑi si isɑ nlɑ hɑi nɛ kɔɔu ku bɔ nfe ku ce. Inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ kù kɔ iri nŋɑ si tiɑi kuwɛɛ hee ku mɑɑ tɑkɑ ɑndunyɑ, ɑɑ biti bii ɑ̀ yɛ iŋɑi sɑkou mɑ́, domi í tɑko í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi nɔ ɑ́ nɑ ku fɑɑtɑ wɑ mɑ́.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Inɛ ku bɛi ku ɡbɔ yɑɑsei ideu, í nɛ bukɑɑtɑi bisi iyi í nɛ lɑɑkɑi. Iri mɛɛje ŋɑu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ iri kutɑ mɛɛje bii ɑbou wɑ bubɑ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Nɔ ɑŋɑi ɑ̀ nyi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu. Amɑnlu miu í cuku tɑ̃, inɛ ɑkɑ̃ í wɛɛ si nsɛi, nɔ inɛ ɑkɑ̃ mɔ kù to wɑ titɑ̃. Bii í nɑ í to wɑ, kɑɑ kpɛ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Nɔ iŋɑi sɑko iyi í wɛɛ wo nɔ kù wɛɛ nsɛi mɑ́u, nŋu tɑkɑɛ í jɛ ilɑɑlu mɛɛjɔsiɑ, nɔ í jɛ inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu nɔ wɑ bɔ nfe ku ce.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛwɑ ŋɑ iyi ɑ kù jɛ bommɑ titɑ̃, ɑmmɑ ɑɑ bɑ yiiko ɑ jɛ bommɑ isɔ ɑkɑ̃ do iŋɑi sɑkou ɑjɔ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Aŋɑ mɛɛwɑu fei mii ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ lele, nɔ ɑɑ nɑ iŋɑi sɑkou ɡbuɡbɑ̃ do yiiko nŋɑ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Aɑ ce iɡũ do Anɡudɑ̃u, ɑmmɑ Anɡudɑ̃u ɑ́ jɛ ŋɑ iɡũ si nɑ iyi í jɔ̀ í jɛ Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ nɔ í jɛ Amɑnlui ɑmɑnlu ŋɑ. Nɔ ilu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe í cicɑ, ɑŋɑò Anɡudɑ̃u ɑɑ jɛ iɡũ ɑjɔ.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Nɔ ɑmɑlekɑu í sɔ̃m mɑ́ í ni, inyi iyi ì yɛ ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu wɑ bubɑ si ɑntɑɛu bɛ, nŋui í jɛ inɛ nkpɔ iyi wɑ nɑɑ hɑi ilɛ ikɑ̃ ikɑ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ fɔ fee ikɑ̃ ikɑ̃.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu bɛ do iŋɑi sɑkou, ɑɑ cé ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu. Aɑ so mii iyi í nɛ fei nɔ ɑ jɔ̀ɔ bɑsĩ. Aɑ ŋɔ iŋɑɛ nɔ ɑ joo inɑ mɑm mɑm.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Aɑ ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ɑ̀ ce idɔɔbiɛ. Bɛɛbɛi ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ku bɑ ɑ so yiikoi ɑmɑnlu nŋɑ ɑ nɑ iŋɑi sɑkou. Aɑ mɑɑ jirimɑ iŋɑi sɑkoui hee idei Ilɑɑɔ̃ koo ceò.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Abo iyi ì yɛu, nŋui í jɛ ilu nlɑ iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑmɑnlui ilɛ fei.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.