Apocalipse 17
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Ŋɔi inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑu í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ, ɑn nyisiɛ bɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kiiti ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu ihɛ̃, nŋu iyi wɑ bubɑ si ɑntɑi inyi nlɑu.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Abo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu í dɑsi ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ sɑkɑrɑ ku ce, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ too si dɑɑ nkpɔ nkpɔɛ hee í bɑɑ í sindɑ iri nŋɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ŋɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm ɡbɑbuɑ. Bɛi, ǹ yɛ ɑbo ɡɔ wɑ bubɑ si ɑntɑi iŋɑi sɑko nkpɑ ɡɔ. Iŋɑi sɑkou í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑ nɔ ɑ̀ kɔ si ɑrɑɛ fei iri lɑɑlɔ ku yɑɑko Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Abou wɑ dɑsi nyɑu nkpɑ jiidɑ ɡɔ dimi iyi ɑmɑnlu ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑsi, nɔ wɑ dɑsi boodɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce do wurɑ do kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ do lɛɡɛ fũfũ bii fei. Wɑ mu kɔɔfui wurɑ si ɑwɔ si bii mii lɑɑlɔ do riisii sɑkɑrɑ ku ceɛ wɑ kɔ̃.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 À kɔ iri ɡɔ si ikpoɛ, yɑɑsei iriui í jɛ ɑsii. Iriu wee, Bɑbilɔni ilu nlɑ, iyei inɑɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑi ɑndunyɑ ŋɑ, do iyei dɑɑ bututu fei.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nɔ ǹ yɛ ɑbou í mɔ njɛi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ jɛ sɛɛdɑi Jesu, nɔ iriɛ í sindɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ. Iyi ǹ yɔɔ, ǹ biti ntɔ ntɔ.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í sɔ̃m í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ biti. An sisiɛ ɑsiii ɑbou do ti iŋɑi sɑko iyi í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑu.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Iŋɑi sɑko iyi ì yɛu bɛ í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi. Bii í kɔ̃ɔsi ɑ̀ fitɑ wɑ hɑi si isɑ nlɑ hɑi nɛ kɔɔu ku bɔ nfe ku ce. Inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ kù kɔ iri nŋɑ si tiɑi kuwɛɛ hee ku mɑɑ tɑkɑ ɑndunyɑ, ɑɑ biti bii ɑ̀ yɛ iŋɑi sɑkou mɑ́, domi í tɑko í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi nɔ ɑ́ nɑ ku fɑɑtɑ wɑ mɑ́.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Inɛ ku bɛi ku ɡbɔ yɑɑsei ideu, í nɛ bukɑɑtɑi bisi iyi í nɛ lɑɑkɑi. Iri mɛɛje ŋɑu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ iri kutɑ mɛɛje bii ɑbou wɑ bubɑ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Nɔ ɑŋɑi ɑ̀ nyi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu. Amɑnlu miu í cuku tɑ̃, inɛ ɑkɑ̃ í wɛɛ si nsɛi, nɔ inɛ ɑkɑ̃ mɔ kù to wɑ titɑ̃. Bii í nɑ í to wɑ, kɑɑ kpɛ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nɔ iŋɑi sɑko iyi í wɛɛ wo nɔ kù wɛɛ nsɛi mɑ́u, nŋu tɑkɑɛ í jɛ ilɑɑlu mɛɛjɔsiɑ, nɔ í jɛ inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu nɔ wɑ bɔ nfe ku ce.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛwɑ ŋɑ iyi ɑ kù jɛ bommɑ titɑ̃, ɑmmɑ ɑɑ bɑ yiiko ɑ jɛ bommɑ isɔ ɑkɑ̃ do iŋɑi sɑkou ɑjɔ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Aŋɑ mɛɛwɑu fei mii ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ lele, nɔ ɑɑ nɑ iŋɑi sɑkou ɡbuɡbɑ̃ do yiiko nŋɑ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Aɑ ce iɡũ do Anɡudɑ̃u, ɑmmɑ Anɡudɑ̃u ɑ́ jɛ ŋɑ iɡũ si nɑ iyi í jɔ̀ í jɛ Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ nɔ í jɛ Amɑnlui ɑmɑnlu ŋɑ. Nɔ ilu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe í cicɑ, ɑŋɑò Anɡudɑ̃u ɑɑ jɛ iɡũ ɑjɔ.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Nɔ ɑmɑlekɑu í sɔ̃m mɑ́ í ni, inyi iyi ì yɛ ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu wɑ bubɑ si ɑntɑɛu bɛ, nŋui í jɛ inɛ nkpɔ iyi wɑ nɑɑ hɑi ilɛ ikɑ̃ ikɑ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ fɔ fee ikɑ̃ ikɑ̃.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu bɛ do iŋɑi sɑkou, ɑɑ cé ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu. Aɑ so mii iyi í nɛ fei nɔ ɑ jɔ̀ɔ bɑsĩ. Aɑ ŋɔ iŋɑɛ nɔ ɑ joo inɑ mɑm mɑm.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Aɑ ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ɑ̀ ce idɔɔbiɛ. Bɛɛbɛi ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ku bɑ ɑ so yiikoi ɑmɑnlu nŋɑ ɑ nɑ iŋɑi sɑkou. Aɑ mɑɑ jirimɑ iŋɑi sɑkoui hee idei Ilɑɑɔ̃ koo ceò.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Abo iyi ì yɛu, nŋui í jɛ ilu nlɑ iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑmɑnlui ilɛ fei.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.