Apocalipse 17

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋɔi inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu fɑtɑ mɛɛje ŋɑu í sɔ̃m í ni, nɑɑ wɑ, ɑn nyisiɛ bɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kiiti ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu ihɛ̃, nŋu iyi wɑ bubɑ si ɑntɑi inyi nlɑu.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Abo ɑ̀ ce sɑkɑrɑ nlɑu í dɑsi ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ sɑkɑrɑ ku ce, nɔ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ too si dɑɑ nkpɔ nkpɔɛ hee í bɑɑ í sindɑ iri nŋɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ŋɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɑɑ sim nɔ ɑmɑlekɑu í bɔòm ɡbɑbuɑ. Bɛi, ǹ yɛ ɑbo ɡɔ wɑ bubɑ si ɑntɑi iŋɑi sɑko nkpɑ ɡɔ. Iŋɑi sɑkou í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑ nɔ ɑ̀ kɔ si ɑrɑɛ fei iri lɑɑlɔ ku yɑɑko Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Abou wɑ dɑsi nyɑu nkpɑ jiidɑ ɡɔ dimi iyi ɑmɑnlu ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑsi, nɔ wɑ dɑsi boodɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce do wurɑ do kutɑ ku nɛ fiɑ ɡɔ ŋɑ do lɛɡɛ fũfũ bii fei. Wɑ mu kɔɔfui wurɑ si ɑwɔ si bii mii lɑɑlɔ do riisii sɑkɑrɑ ku ceɛ wɑ kɔ̃.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 À kɔ iri ɡɔ si ikpoɛ, yɑɑsei iriui í jɛ ɑsii. Iriu wee, Bɑbilɔni ilu nlɑ, iyei inɑɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑi ɑndunyɑ ŋɑ, do iyei dɑɑ bututu fei.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Nɔ ǹ yɛ ɑbou í mɔ njɛi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ jɛ sɛɛdɑi Jesu, nɔ iriɛ í sindɑ bɛi ɑtɛ̃ í yɑ sindɑ irii inɛ. Iyi ǹ yɔɔ, ǹ biti ntɔ ntɔ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í sɔ̃m í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ biti. An sisiɛ ɑsiii ɑbou do ti iŋɑi sɑko iyi í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑu.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Iŋɑi sɑko iyi ì yɛu bɛ í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi. Bii í kɔ̃ɔsi ɑ̀ fitɑ wɑ hɑi si isɑ nlɑ hɑi nɛ kɔɔu ku bɔ nfe ku ce. Inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ kù kɔ iri nŋɑ si tiɑi kuwɛɛ hee ku mɑɑ tɑkɑ ɑndunyɑ, ɑɑ biti bii ɑ̀ yɛ iŋɑi sɑkou mɑ́, domi í tɑko í wɛɛ wo ɑmmɑ kù wɛɛ mɑ́ nsɛi nɔ ɑ́ nɑ ku fɑɑtɑ wɑ mɑ́.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Inɛ ku bɛi ku ɡbɔ yɑɑsei ideu, í nɛ bukɑɑtɑi bisi iyi í nɛ lɑɑkɑi. Iri mɛɛje ŋɑu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ iri kutɑ mɛɛje bii ɑbou wɑ bubɑ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Nɔ ɑŋɑi ɑ̀ nyi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu. Amɑnlu miu í cuku tɑ̃, inɛ ɑkɑ̃ í wɛɛ si nsɛi, nɔ inɛ ɑkɑ̃ mɔ kù to wɑ titɑ̃. Bii í nɑ í to wɑ, kɑɑ kpɛ.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Nɔ iŋɑi sɑko iyi í wɛɛ wo nɔ kù wɛɛ nsɛi mɑ́u, nŋu tɑkɑɛ í jɛ ilɑɑlu mɛɛjɔsiɑ, nɔ í jɛ inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑnlu mɛɛje ŋɑu nɔ wɑ bɔ nfe ku ce.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ ɑmɑnlu mɛɛwɑ ŋɑ iyi ɑ kù jɛ bommɑ titɑ̃, ɑmmɑ ɑɑ bɑ yiiko ɑ jɛ bommɑ isɔ ɑkɑ̃ do iŋɑi sɑkou ɑjɔ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Aŋɑ mɛɛwɑu fei mii ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ lele, nɔ ɑɑ nɑ iŋɑi sɑkou ɡbuɡbɑ̃ do yiiko nŋɑ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Aɑ ce iɡũ do Anɡudɑ̃u, ɑmmɑ Anɡudɑ̃u ɑ́ jɛ ŋɑ iɡũ si nɑ iyi í jɔ̀ í jɛ Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ nɔ í jɛ Amɑnlui ɑmɑnlu ŋɑ. Nɔ ilu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe í cicɑ, ɑŋɑò Anɡudɑ̃u ɑɑ jɛ iɡũ ɑjɔ.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Nɔ ɑmɑlekɑu í sɔ̃m mɑ́ í ni, inyi iyi ì yɛ ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu wɑ bubɑ si ɑntɑɛu bɛ, nŋui í jɛ inɛ nkpɔ iyi wɑ nɑɑ hɑi ilɛ ikɑ̃ ikɑ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ fɔ fee ikɑ̃ ikɑ̃.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nɡo mɛɛwɑ iyi ì yɛu bɛ do iŋɑi sɑkou, ɑɑ cé ɑbo ɑ̀ ce sɑkɑrɑu. Aɑ so mii iyi í nɛ fei nɔ ɑ jɔ̀ɔ bɑsĩ. Aɑ ŋɔ iŋɑɛ nɔ ɑ joo inɑ mɑm mɑm.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Aɑ ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ɑ̀ ce idɔɔbiɛ. Bɛɛbɛi ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ku bɑ ɑ so yiikoi ɑmɑnlu nŋɑ ɑ nɑ iŋɑi sɑkou. Aɑ mɑɑ jirimɑ iŋɑi sɑkoui hee idei Ilɑɑɔ̃ koo ceò.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Abo iyi ì yɛu, nŋui í jɛ ilu nlɑ iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑmɑnlui ilɛ fei.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.