Apocalipse 16

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋɔi ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u í sɔ̃ ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑu í ni, i koo i nikɑ̃ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ si fɑtɑ mɛɛje ŋɑu si ilɛ.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Amɑlekɑ sinteu í koo í nikɑ̃ titɛɛ ilɛ. Ŋɔi dimii nɡoli kuro lɑɑlɔ ɡɔ í nɑɑ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ nyindɑi iŋɑi sɑkou nɔ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ mii iyi ɑ̀ ɡbeu.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ŋɔi ɑmɑlekɑ minjisiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si tenku. Inyiu í sindɑ bɛi njɛi iku, nɔ mii ilu hunde bɑɑ yoomɑ fei í ku si inɔ inyiu.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛtɑsiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si ido nlɑ ŋɑ do si isɔ̃ ŋɑ, nɔ inyi nŋɑ í kpɑɑsi njɛ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Nɔ ǹ ɡbɔ ɑnui ɑmɑlekɑ iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑntɑi inyiu í ni, ɑwɔ Ilɑɑɔ̃ ì nɛ ntɔ i kiiti bɛ ihɛ̃, ɑwɔ inɛ kumɑ́, ɑwɔ iyi ì wɛɛ, ì nɔ ì wɛɛi wo.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Inɛ ŋɑu ɑ̀ kpɑ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do wɑlii ŋɑ ɑ̀ nikɑ̃ njɛ nŋɑ, nɔ ì nɑ ŋɑ njɛ ɑ mɔ. Bɛɛbɛi ɑ̀ jɔò.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Si ɑnyii nŋu, ǹ ɡbɔ ide ku fɔ ɡɔ mɑ́ hɑi bi kuweeu í ni, ntɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei, kiitiɛ í tɛ í jɛ ntɔ.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛsiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si inunu, nɔ inunu í bɑ ɡbuɡbɑ̃ wɑ jo ɑmɑnɛ ŋɑ do inyɑ ɡbɑ̃ɑɛ bɛi inɑ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nɔ inyɑ ɡbɑ̃ɑ nlɑu í jo ɑmɑnɛ ŋɑ, nɔ ɑ̀ wɑɑ bu Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í nɛ yiiko si ɑntɑi bɔ̃nɛ ŋɑu. Ammɑ ɑ̀ kɔ ku kpɑɑsi idɔ ɑ jirimɑɛ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ŋɔi ɑmɑlekɑ miusiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si ɑntɑi kitɑ̃i bommɑi iŋɑ buuu. Nɔ ilu í kuku si bommɑɛu. Nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ŋɔ ɑmɛ nŋɑ ŋɑ nɑ ɑrɑ kuro.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 À wɑɑ bu Ilɑɑɔ̃ nɑ ɑrɑ kuro do nɡoli nŋɑ ŋɑ, ɑmmɑ ɑ̀ kɔ ku jɔ̀ lɑɑlɔ ku ce nŋɑ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛfɑsiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si ido nlɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Efɑrɑtɑ, nɔ í ɡbɛ mɑm mɑm ku muɑ ɑmɑnlui nunui dɑɑkɔ ŋɑ kpɑ̃ɑ ɑ kuɑ.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nɔ ǹ yɛ inɛi inɔɔko mɛɛtɑ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ kpɑɑsi ɑrɑ nŋɑ bɛi kpɔlɔ, ɑkɑ̃ í fitɑ wɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑkɑndɑmɑu, ɑkɑ̃ mɔ hɑi si ɡɛlɛi iŋɑ buuu, mɛɛtɑsiɑu mɔ hɑi si ɡɛlɛi wɑlii ilu ibou.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Inɛi inɔɔko ŋɑui ɑ̀ jɛ mɔcɔi Seetɑm ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce dobu dobu ŋɑ. Nɔ ɑ̀ wɑɑ bɔ bi ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ fei ɑ tɔtɔɔ ŋɑ ɑ ce iɡũ si ɑjɔ nlɑi Ilɑɑɔ̃ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ŋɔi Jesu í ni, ǹ wɑ n nɑɑ ku zɑmbɑ ŋɛ bɛi ile. Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi wɑ wɔ njoo, nɔ wɑ dɑsi jĩnɛɛ ŋɑ ku bɑ ku mɑɑ̀ nɑ ku dɑsi kpɑ̃ɑ bɑ̀sĩ ku nɑ ku yɛ ɑnyɔ si bɑntumɑ.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ŋɔi inɛi inɔɔko ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ ɑmɑnlu ŋɑu fei bii ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe do feei Ebɛɛ Aɑmɑɡedɔ̃ɔ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑ mɛɛjesiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si fufu. Nɔ ɑ̀ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi bi kitɑ̃i bommɑ iyi í wɑ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u í ni, ide í tɑ̃.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ŋɔi ijĩ í ŋɔ, nɔ ɑ̀ ɡbɔ ibɑ ŋɑ do kulɑi ijĩ. Nɔ ilɛ í yɑyɑ ntɔ ntɔ. Ilɛ kuyɑyɑu í cɑɑ. Dimiɛ kù ce titɑ̃ hɑi wɑɑti iyi ɑ̀ tɑkɑ ɑmɑnɛ ŋɑ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ilu nlɑu í kpɛ̃ ikɔ mɛɛtɑ, nɔ ilui ilɛ fei í cuku. Ilɑɑɔ̃ kù ɡbɛjɛ lɑɑlɔ ku cei inɛi Bɑbilɔni ŋɑ ilu nlɑu nɔ í nyisi ŋɑ idɔɔkɔ̃ nlɑɛ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Gunɡum kɑ̃mɑ kù wɑ bɛ mɑ́, nɔ ɑ kù wɑɑ yɛ iri kutɑ ŋɑ mɔ mɑ́.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ŋɔi kutɑi ijĩ nlɑ nlɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cuku si inɛ ŋɑ wɑ. Akɑ̃ɛ fei í to kilo ciiji. Nɔ ɑ̀ wɑɑ bu Ilɑɑɔ̃ nɑ bɔ̃nɛi kutɑi ijĩu, domi bɔ̃nɛu í cɑɑ.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.