Apocalipse 16

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋɔi ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u í sɔ̃ ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑu í ni, i koo i nikɑ̃ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ si fɑtɑ mɛɛje ŋɑu si ilɛ.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Amɑlekɑ sinteu í koo í nikɑ̃ titɛɛ ilɛ. Ŋɔi dimii nɡoli kuro lɑɑlɔ ɡɔ í nɑɑ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ nyindɑi iŋɑi sɑkou nɔ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ mii iyi ɑ̀ ɡbeu.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ŋɔi ɑmɑlekɑ minjisiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si tenku. Inyiu í sindɑ bɛi njɛi iku, nɔ mii ilu hunde bɑɑ yoomɑ fei í ku si inɔ inyiu.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛtɑsiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si ido nlɑ ŋɑ do si isɔ̃ ŋɑ, nɔ inyi nŋɑ í kpɑɑsi njɛ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Nɔ ǹ ɡbɔ ɑnui ɑmɑlekɑ iyi í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑntɑi inyiu í ni, ɑwɔ Ilɑɑɔ̃ ì nɛ ntɔ i kiiti bɛ ihɛ̃, ɑwɔ inɛ kumɑ́, ɑwɔ iyi ì wɛɛ, ì nɔ ì wɛɛi wo.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Inɛ ŋɑu ɑ̀ kpɑ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do wɑlii ŋɑ ɑ̀ nikɑ̃ njɛ nŋɑ, nɔ ì nɑ ŋɑ njɛ ɑ mɔ. Bɛɛbɛi ɑ̀ jɔò.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Si ɑnyii nŋu, ǹ ɡbɔ ide ku fɔ ɡɔ mɑ́ hɑi bi kuweeu í ni, ntɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei, kiitiɛ í tɛ í jɛ ntɔ.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛsiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si inunu, nɔ inunu í bɑ ɡbuɡbɑ̃ wɑ jo ɑmɑnɛ ŋɑ do inyɑ ɡbɑ̃ɑɛ bɛi inɑ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Nɔ inyɑ ɡbɑ̃ɑ nlɑu í jo ɑmɑnɛ ŋɑ, nɔ ɑ̀ wɑɑ bu Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í nɛ yiiko si ɑntɑi bɔ̃nɛ ŋɑu. Ammɑ ɑ̀ kɔ ku kpɑɑsi idɔ ɑ jirimɑɛ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ŋɔi ɑmɑlekɑ miusiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si ɑntɑi kitɑ̃i bommɑi iŋɑ buuu. Nɔ ilu í kuku si bommɑɛu. Nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ŋɔ ɑmɛ nŋɑ ŋɑ nɑ ɑrɑ kuro.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 À wɑɑ bu Ilɑɑɔ̃ nɑ ɑrɑ kuro do nɡoli nŋɑ ŋɑ, ɑmmɑ ɑ̀ kɔ ku jɔ̀ lɑɑlɔ ku ce nŋɑ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛfɑsiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si ido nlɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Efɑrɑtɑ, nɔ í ɡbɛ mɑm mɑm ku muɑ ɑmɑnlui nunui dɑɑkɔ ŋɑ kpɑ̃ɑ ɑ kuɑ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Nɔ ǹ yɛ inɛi inɔɔko mɛɛtɑ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ kpɑɑsi ɑrɑ nŋɑ bɛi kpɔlɔ, ɑkɑ̃ í fitɑ wɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑkɑndɑmɑu, ɑkɑ̃ mɔ hɑi si ɡɛlɛi iŋɑ buuu, mɛɛtɑsiɑu mɔ hɑi si ɡɛlɛi wɑlii ilu ibou.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Inɛi inɔɔko ŋɑui ɑ̀ jɛ mɔcɔi Seetɑm ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce dobu dobu ŋɑ. Nɔ ɑ̀ wɑɑ bɔ bi ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ fei ɑ tɔtɔɔ ŋɑ ɑ ce iɡũ si ɑjɔ nlɑi Ilɑɑɔ̃ ilu ɡbuɡbɑ̃ fei.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ŋɔi Jesu í ni, ǹ wɑ n nɑɑ ku zɑmbɑ ŋɛ bɛi ile. Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi wɑ wɔ njoo, nɔ wɑ dɑsi jĩnɛɛ ŋɑ ku bɑ ku mɑɑ̀ nɑ ku dɑsi kpɑ̃ɑ bɑ̀sĩ ku nɑ ku yɛ ɑnyɔ si bɑntumɑ.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ŋɔi inɛi inɔɔko ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ ɑmɑnlu ŋɑu fei bii ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe do feei Ebɛɛ Aɑmɑɡedɔ̃ɔ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑ mɛɛjesiɑu mɔ í nikɑ̃ titɛɛ si fufu. Nɔ ɑ̀ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ hɑi bi kitɑ̃i bommɑ iyi í wɑ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u í ni, ide í tɑ̃.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ŋɔi ijĩ í ŋɔ, nɔ ɑ̀ ɡbɔ ibɑ ŋɑ do kulɑi ijĩ. Nɔ ilɛ í yɑyɑ ntɔ ntɔ. Ilɛ kuyɑyɑu í cɑɑ. Dimiɛ kù ce titɑ̃ hɑi wɑɑti iyi ɑ̀ tɑkɑ ɑmɑnɛ ŋɑ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ilu nlɑu í kpɛ̃ ikɔ mɛɛtɑ, nɔ ilui ilɛ fei í cuku. Ilɑɑɔ̃ kù ɡbɛjɛ lɑɑlɔ ku cei inɛi Bɑbilɔni ŋɑ ilu nlɑu nɔ í nyisi ŋɑ idɔɔkɔ̃ nlɑɛ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Gunɡum kɑ̃mɑ kù wɑ bɛ mɑ́, nɔ ɑ kù wɑɑ yɛ iri kutɑ ŋɑ mɔ mɑ́.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ŋɔi kutɑi ijĩ nlɑ nlɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cuku si inɛ ŋɑ wɑ. Akɑ̃ɛ fei í to kilo ciiji. Nɔ ɑ̀ wɑɑ bu Ilɑɑɔ̃ nɑ bɔ̃nɛi kutɑi ijĩu, domi bɔ̃nɛu í cɑɑ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.