Apocalipse 14

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si ɑnyiɛ iyi ǹ cɔ ilu nɔ ǹ yɛ Anɡudɑ̃u wɑ leekĩ si iri kutɑi Siɔ̃ɔ. Amɑnɛ dubu cĩɔ do ciiji do mɛɛ (144.000) í wɑ bi tɛɛ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ kɔ irii Anɡudɑ̃u do ti Bɑɑɛ si ikpo nŋɑ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nɔ ǹ ɡbɔ imu ɡɔ hɑi lele ɑɑ ni bɛi ibɑi iri cuui inyi nlɑ, wɑlɑkɔ bɛi kulɑi ijĩi. Ibɑ iyi ǹ ɡbɔu wɑ dɔ̃i bɛi mɔɔlɔ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cɑ̃.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ leekĩ si wɑjui kitɑ̃i bommɑu, bii ilu hunde mɛɛ ŋɑu do inɛ nɡbo ŋɑu ɑ̀ wɑ. À wɑɑ kɔ̃ iri titɔ̃ iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑ̀ bii kù jɛ ɑmɑnɛ dubu cĩɔ do ciiji do mɛɛ ŋɑu (144.000), ɑŋɑ iyi ɑ̀ yɑ́ hɑi si ɑndunyɑ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Inɛ ŋɑu, ɑ kù sũò inɑɑbo. À mu ɑrɑ nŋɑ ɑ kù mɑ̀ inɑɑbo titɑ̃. À wɑɑ too Anɡudɑ̃u bii wɑ bɔ fei. À yɑ́ ŋɑ hɑi si inɔi ɑmɑnɛ ŋɑ. À yɛi bɛi ɑmɑɑjɛ sinte iyi ɑ̀ nɑ Ilɑɑɔ̃ do Anɡudɑ̃u.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Inɛ ɡɔ kù ɡbɔ ibo hɑi si ɡɛlɛ nŋɑ, ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ tɑɑle.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ŋɔi ǹ nyi ǹ yɛ ɑmɑlekɑ ɡɔ mɑ́ wɑ fo hee lelei Aɔ̃. Nŋui ɑ́ sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi ci yɑ tɑ̃ bi inɛi ɑndunyɑ fei, si ilɛ fei, do si dimi fei, do si fee ikɑ̃ ikɑ̃ fei, do bi inɛ fei.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Í dɔ̃ ɑnu wɑ ni, i jirimɑ Ilɑɑɔ̃ nɔ i nɑɑ ɑmboe ŋɑ, domi wɑɑti í to ku kiitiò inɛ fei. I tɔɔ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í tɑkɑ lele do ilɛ, do tenku, do isɔ̃ ŋɑ.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Amɑlekɑ minjisiɑ ɡɔ wɑ too ɑnyiɛ wɑ ni, Bɑbilɔni, ilu nlɑu, í cuku, í cuku. Nŋui í fɑ dimi fei si sɑkɑrɑ hɑi nɛ kɔɔɛ. Sɑkɑrɑɛui í yɛ bɛi ɑtɛ̃ iyi wɑ cĩ ŋɑ iju. Atɛ̃ vɛ̃ɛui í jɛ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Amɑlekɑ mɛɛtɑsiɑ ɡɔ wɑ too inɛ minji ŋɑ iyi ɑ̀ cuɑu, nɔ í dɔ̃ ɑnu wɑ ni, inɛ iyi wɑ tɔɔ iŋɑi sɑkou do mii iyi í ɡbeufei, nɔ í jɔ̀ ɑ̀ kɔ iriɛ si ikpoɛ wɑlɑkɔ si ɑwɔɛ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nŋu mɔ ɑ́ mɔ ɑtɛ̃ iyi í jɛ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃u. Inɛ iyi wɑ ce bɛɛbɛ fei ɑ́ yɛ bɔ̃nɛ si inɑ do fɑinwitɑ si wɑjui Anɡudɑ̃u do ɑmɑlekɑ kumɑ́ ŋɑu.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Cuɑi inɑ iyi ɑ́ nyisi ŋɑ bɔ̃nɛu ɑ́ dedei hee lele hee do ɑjɔ fei. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ iŋɑi sɑkou do mii iyi ɑ̀ ɡbeu, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ nyindɑi iriɛu, ɑ kɑɑ nɛ kusĩmi ɑlɛò dɑɑkɔ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Nɑ nŋu, í sĩɑ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ ɑ temuɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Si ɑnyii nŋu, ǹ ɡbɔ ide ku fɔ ɡɔ mɑ́ hɑi lele í ni, kɔ iyi ihɛ̃, ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ ku hɑi nsɛi nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsi Lɑfɛ̃ɛ. Ŋɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ í ni, ntɔi, bɛɛbɛi. Aɑ sĩmi, domi ribɑi icɛ jiidɑ nŋɑ ɑ́ too ŋɑ.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Si ɑnyii nŋu, nɔ ǹ yɛ ɑnduulɑi ijĩ ɡɔ, inɛ ɡɔ wɑ bubɑ bɛ í jɔ ɑmɑi ɑmɑnɛ. Wɑ dɑsi fulɑi wurɑi ɑmɑnlu si iriɛ, nɔ wɑ mu kɔɔmɑ ku dɔ̃ ɑnu ɡɔ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Amɑlekɑ ɡɔ í fitɑ wɑ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃, nɔ í dɔ̃ ɑnu í sɔ̃ inɛ iyi wɑ bubɑ si kudũi ijĩu í ni, so kɔɔmɑɛ i mu, domi ɑwɑɑtii kumu í to. Andunyɑu í to ku mu.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ŋɔi inɛ iyi wɑ bubɑ si kudũi ijĩu í dɑsi kɔɔmɑɛ si ɑndunyɑ, wɑ mu.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Amɑlekɑ ɡɔ í fitɑ wɑ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ leleu mɑ́, nŋu mɔ wɑ mu kɔɔmɑ ku dɔ̃ ɑnu ɡɔ.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Nɔ ɑmɑlekɑ ɡɔ í fitɑ wɑ mɑ́ hɑi bi kuweeu, í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑntɑi inɑ. Í lɑ hee lele í sɔ̃ inɛ iyi wɑ mu kɔɔmɑ didɔ̃u í ni, kɑ rezɛ̃ɛ iyi í wɑsi ɑndunyɑ do kɔɔmɑɛ domi í jĩɑ.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Amɑlekɑu í dɑsi kɔɔmɑɛ nɔ í kɑò isoi jĩi ŋɑu, nɔ í cuusi dɑnɡɑlɑ bi ku fɔ̃ inyii rezɛ̃ɛ. Iyi bɛ wɑ nyisi idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 À fɔ̃ isoi rezɛ̃ɛu bi ku fɔ̃ɛ ɑnyii inɔ iluu. Nɔ hɑi bi ku fɔ̃ inyii isoi jĩi nɔu, njɛ í cɑ̃ wɑ bɛ hee kusɔɛ í to dubu ɑkɑ̃ do cĩɔ mɛɛfɑ(1.600) si yɑɑsei ilɛ ku wɑ̃, nɔ kujĩi isɑɛ í to ɡɛndɛi ɑcĩ.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.