Apocalipse 14

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si ɑnyiɛ iyi ǹ cɔ ilu nɔ ǹ yɛ Anɡudɑ̃u wɑ leekĩ si iri kutɑi Siɔ̃ɔ. Amɑnɛ dubu cĩɔ do ciiji do mɛɛ (144.000) í wɑ bi tɛɛ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ kɔ irii Anɡudɑ̃u do ti Bɑɑɛ si ikpo nŋɑ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nɔ ǹ ɡbɔ imu ɡɔ hɑi lele ɑɑ ni bɛi ibɑi iri cuui inyi nlɑ, wɑlɑkɔ bɛi kulɑi ijĩi. Ibɑ iyi ǹ ɡbɔu wɑ dɔ̃i bɛi mɔɔlɔ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cɑ̃.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ leekĩ si wɑjui kitɑ̃i bommɑu, bii ilu hunde mɛɛ ŋɑu do inɛ nɡbo ŋɑu ɑ̀ wɑ. À wɑɑ kɔ̃ iri titɔ̃ iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑ̀ bii kù jɛ ɑmɑnɛ dubu cĩɔ do ciiji do mɛɛ ŋɑu (144.000), ɑŋɑ iyi ɑ̀ yɑ́ hɑi si ɑndunyɑ.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Inɛ ŋɑu, ɑ kù sũò inɑɑbo. À mu ɑrɑ nŋɑ ɑ kù mɑ̀ inɑɑbo titɑ̃. À wɑɑ too Anɡudɑ̃u bii wɑ bɔ fei. À yɑ́ ŋɑ hɑi si inɔi ɑmɑnɛ ŋɑ. À yɛi bɛi ɑmɑɑjɛ sinte iyi ɑ̀ nɑ Ilɑɑɔ̃ do Anɡudɑ̃u.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Inɛ ɡɔ kù ɡbɔ ibo hɑi si ɡɛlɛ nŋɑ, ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ tɑɑle.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ŋɔi ǹ nyi ǹ yɛ ɑmɑlekɑ ɡɔ mɑ́ wɑ fo hee lelei Aɔ̃. Nŋui ɑ́ sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi ci yɑ tɑ̃ bi inɛi ɑndunyɑ fei, si ilɛ fei, do si dimi fei, do si fee ikɑ̃ ikɑ̃ fei, do bi inɛ fei.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Í dɔ̃ ɑnu wɑ ni, i jirimɑ Ilɑɑɔ̃ nɔ i nɑɑ ɑmboe ŋɑ, domi wɑɑti í to ku kiitiò inɛ fei. I tɔɔ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í tɑkɑ lele do ilɛ, do tenku, do isɔ̃ ŋɑ.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Amɑlekɑ minjisiɑ ɡɔ wɑ too ɑnyiɛ wɑ ni, Bɑbilɔni, ilu nlɑu, í cuku, í cuku. Nŋui í fɑ dimi fei si sɑkɑrɑ hɑi nɛ kɔɔɛ. Sɑkɑrɑɛui í yɛ bɛi ɑtɛ̃ iyi wɑ cĩ ŋɑ iju. Atɛ̃ vɛ̃ɛui í jɛ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Amɑlekɑ mɛɛtɑsiɑ ɡɔ wɑ too inɛ minji ŋɑ iyi ɑ̀ cuɑu, nɔ í dɔ̃ ɑnu wɑ ni, inɛ iyi wɑ tɔɔ iŋɑi sɑkou do mii iyi í ɡbeufei, nɔ í jɔ̀ ɑ̀ kɔ iriɛ si ikpoɛ wɑlɑkɔ si ɑwɔɛ,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 nŋu mɔ ɑ́ mɔ ɑtɛ̃ iyi í jɛ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃u. Inɛ iyi wɑ ce bɛɛbɛ fei ɑ́ yɛ bɔ̃nɛ si inɑ do fɑinwitɑ si wɑjui Anɡudɑ̃u do ɑmɑlekɑ kumɑ́ ŋɑu.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Cuɑi inɑ iyi ɑ́ nyisi ŋɑ bɔ̃nɛu ɑ́ dedei hee lele hee do ɑjɔ fei. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ iŋɑi sɑkou do mii iyi ɑ̀ ɡbeu, do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ nyindɑi iriɛu, ɑ kɑɑ nɛ kusĩmi ɑlɛò dɑɑkɔ.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Nɑ nŋu, í sĩɑ woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ ɑ temuɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Si ɑnyii nŋu, ǹ ɡbɔ ide ku fɔ ɡɔ mɑ́ hɑi lele í ni, kɔ iyi ihɛ̃, ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ ku hɑi nsɛi nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsi Lɑfɛ̃ɛ. Ŋɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ í ni, ntɔi, bɛɛbɛi. Aɑ sĩmi, domi ribɑi icɛ jiidɑ nŋɑ ɑ́ too ŋɑ.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Si ɑnyii nŋu, nɔ ǹ yɛ ɑnduulɑi ijĩ ɡɔ, inɛ ɡɔ wɑ bubɑ bɛ í jɔ ɑmɑi ɑmɑnɛ. Wɑ dɑsi fulɑi wurɑi ɑmɑnlu si iriɛ, nɔ wɑ mu kɔɔmɑ ku dɔ̃ ɑnu ɡɔ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Amɑlekɑ ɡɔ í fitɑ wɑ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃, nɔ í dɔ̃ ɑnu í sɔ̃ inɛ iyi wɑ bubɑ si kudũi ijĩu í ni, so kɔɔmɑɛ i mu, domi ɑwɑɑtii kumu í to. Andunyɑu í to ku mu.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ŋɔi inɛ iyi wɑ bubɑ si kudũi ijĩu í dɑsi kɔɔmɑɛ si ɑndunyɑ, wɑ mu.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Amɑlekɑ ɡɔ í fitɑ wɑ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ leleu mɑ́, nŋu mɔ wɑ mu kɔɔmɑ ku dɔ̃ ɑnu ɡɔ.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Nɔ ɑmɑlekɑ ɡɔ í fitɑ wɑ mɑ́ hɑi bi kuweeu, í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ɑntɑi inɑ. Í lɑ hee lele í sɔ̃ inɛ iyi wɑ mu kɔɔmɑ didɔ̃u í ni, kɑ rezɛ̃ɛ iyi í wɑsi ɑndunyɑ do kɔɔmɑɛ domi í jĩɑ.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Amɑlekɑu í dɑsi kɔɔmɑɛ nɔ í kɑò isoi jĩi ŋɑu, nɔ í cuusi dɑnɡɑlɑ bi ku fɔ̃ inyii rezɛ̃ɛ. Iyi bɛ wɑ nyisi idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 À fɔ̃ isoi rezɛ̃ɛu bi ku fɔ̃ɛ ɑnyii inɔ iluu. Nɔ hɑi bi ku fɔ̃ inyii isoi jĩi nɔu, njɛ í cɑ̃ wɑ bɛ hee kusɔɛ í to dubu ɑkɑ̃ do cĩɔ mɛɛfɑ(1.600) si yɑɑsei ilɛ ku wɑ̃, nɔ kujĩi isɑɛ í to ɡɛndɛi ɑcĩ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.