Apocalipse 12
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ŋɔi nyindɑ nlɑ ɡɔ í fitɑ lelei Aɔ̃. Inɑɑbo ɡɔ í wɑ bɛ, nunui í jɛ ibɔɛ, nɔ wɑ leekĩ si cukpɑ nɔ wɑ dɑsi fulɑi ɑndɑiyɑ mɑɑteeji.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Abou í nɛ ɑsĩ, nɔ wɑhɑlɑi kubí do ɑrɑ ku roi inɔu í jɔ̀ wɑ dɔ̃ ɑnu.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Ŋɔi nyindɑ mmu ɡɔ í fitɑ mɑ́ lelei Aɔ̃. Akɑndɑmɑ nkpɑ nlɑ nlɑ ɡɔ í wɑ bɛ, í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑ nɔ wɑ dɑsi fulɑi bommɑ si iriu ɑkɑ̃ fei.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Akɑndɑmɑu í wɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi ɑndɑiyɑi lele ŋɑ í nyɔ ŋɑ wɑ si ilɛ do ɑkpɑɑmuɛ. Nɔ í koo í leekĩ si wɑjui ɑbo iyi wɑ bi ku bíu, ku bɑ ku ŋɔ ɑmɑu bii í cuku wɑ.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ŋɔi ɑbou í bi ɑmɑ inɛmɔkɔ. Amɑui ɑ́ ɡbɑ̃ dimi fei do ɡoloi isɔ. Hee ɑkɑndɑmɑu ku mɑɑ ŋɔ ɑmɑu ɑ̀ so ɑ̀ bɔòɛ bi Ilɑɑɔ̃, bii wɑ bubɑ si kitɑ̃i bommɑɛ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Abou í sɑ í nɛ ikpɑ ɡbɑbuɑ bii Ilɑɑɔ̃ í ceɑɑ sɔɔlui inyɑ bii ɑ́ wɑ ɑ mɑɑ woo si ɑfei ɑjɔ dubu do cĩɔ minji do kitɑ (1.260).
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ŋɔi iɡũ í dede lele bɛ. Misɛli do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ̀ ce iɡũ do ɑkɑndɑmɑu do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Nɔ Misɛli do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ̀ jɛ ŋɑ iɡũ. Nɔ ɑ̀ kɔ ɑkɑndɑmɑu do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ wɑ lele bɛ mɑ́.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ŋɔi ɑ̀ nyɔ ɑkɑndɑmɑ nlɑ nlɑu wɑ ilɛ. Akɑndɑmɑui í jɛ njo iyi í wɛɛ hɑi tɑko. Nŋui ɑ́ yɑ kpe mbirisi wɑlɑkɔ Seetɑm. Nɔ nŋui í dĩ ijui inɛi ɑndunyɑ ŋɑ fei. À nyɔɔ wɑ ilɛ do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑjɔ.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Si ɑnyii nŋu, nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ lele í ni,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 — ausente —
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 — ausente —
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Iyi ɑkɑndɑmɑu í bɑ ɑ̀ nyɔ nŋu wɑ ilɛ, ŋɔi í lɔsi ku lele ɑbo iyi í bí ɑmɑ inɛmɔkɔu.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Ammɑ ɑ̀ nɑ ɑbou ikpɑ minjii kunɡbɑ̃ nlɑ ku bɑ ku fo ku bɔ ikpɑ inyɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑɑ sɔɔluɛu si ɡbɑbuɑ bii ɑɑ woo ɑdɔ̃ mɛɛtɑ do bubu. Tenɡi bɛi ɑ́ jĩò njou.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Ŋɔi njou í tu inyi wɑ hɑi si ɡɛlɛɛ, wɑ cɑ̃ bɛi ido nlɑ nlɑ si ɑnyii ɑbou ku bɑ inyiu ku jɔɔ.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Ammɑ ilɛ í fɑɑbɑ ɑbou, domi í lɑ̀, í mɔ inyi iyi wɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑkɑndɑmɑu wɑ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Ŋɔi idɔi ɑkɑndɑmɑu í kɔ̃ si ɑbou ntɔ ntɔ, nɔ í bɔ iɡũ ku ce do dimiɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ fei, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ leekĩ dim dim si sɛɛdɑi Jesu.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Nɔ í koo í leekĩ si sɑ̃ɑi tenku.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.