Apocalipse 12
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Ŋɔi nyindɑ nlɑ ɡɔ í fitɑ lelei Aɔ̃. Inɑɑbo ɡɔ í wɑ bɛ, nunui í jɛ ibɔɛ, nɔ wɑ leekĩ si cukpɑ nɔ wɑ dɑsi fulɑi ɑndɑiyɑ mɑɑteeji.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Abou í nɛ ɑsĩ, nɔ wɑhɑlɑi kubí do ɑrɑ ku roi inɔu í jɔ̀ wɑ dɔ̃ ɑnu.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ŋɔi nyindɑ mmu ɡɔ í fitɑ mɑ́ lelei Aɔ̃. Akɑndɑmɑ nkpɑ nlɑ nlɑ ɡɔ í wɑ bɛ, í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑ nɔ wɑ dɑsi fulɑi bommɑ si iriu ɑkɑ̃ fei.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Akɑndɑmɑu í wɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi ɑndɑiyɑi lele ŋɑ í nyɔ ŋɑ wɑ si ilɛ do ɑkpɑɑmuɛ. Nɔ í koo í leekĩ si wɑjui ɑbo iyi wɑ bi ku bíu, ku bɑ ku ŋɔ ɑmɑu bii í cuku wɑ.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ŋɔi ɑbou í bi ɑmɑ inɛmɔkɔ. Amɑui ɑ́ ɡbɑ̃ dimi fei do ɡoloi isɔ. Hee ɑkɑndɑmɑu ku mɑɑ ŋɔ ɑmɑu ɑ̀ so ɑ̀ bɔòɛ bi Ilɑɑɔ̃, bii wɑ bubɑ si kitɑ̃i bommɑɛ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Abou í sɑ í nɛ ikpɑ ɡbɑbuɑ bii Ilɑɑɔ̃ í ceɑɑ sɔɔlui inyɑ bii ɑ́ wɑ ɑ mɑɑ woo si ɑfei ɑjɔ dubu do cĩɔ minji do kitɑ (1.260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ŋɔi iɡũ í dede lele bɛ. Misɛli do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ̀ ce iɡũ do ɑkɑndɑmɑu do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Nɔ Misɛli do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ̀ jɛ ŋɑ iɡũ. Nɔ ɑ̀ kɔ ɑkɑndɑmɑu do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ wɑ lele bɛ mɑ́.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ŋɔi ɑ̀ nyɔ ɑkɑndɑmɑ nlɑ nlɑu wɑ ilɛ. Akɑndɑmɑui í jɛ njo iyi í wɛɛ hɑi tɑko. Nŋui ɑ́ yɑ kpe mbirisi wɑlɑkɔ Seetɑm. Nɔ nŋui í dĩ ijui inɛi ɑndunyɑ ŋɑ fei. À nyɔɔ wɑ ilɛ do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑjɔ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Si ɑnyii nŋu, nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ lele í ni,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 — ausente —
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 — ausente —
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Iyi ɑkɑndɑmɑu í bɑ ɑ̀ nyɔ nŋu wɑ ilɛ, ŋɔi í lɔsi ku lele ɑbo iyi í bí ɑmɑ inɛmɔkɔu.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ammɑ ɑ̀ nɑ ɑbou ikpɑ minjii kunɡbɑ̃ nlɑ ku bɑ ku fo ku bɔ ikpɑ inyɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑɑ sɔɔluɛu si ɡbɑbuɑ bii ɑɑ woo ɑdɔ̃ mɛɛtɑ do bubu. Tenɡi bɛi ɑ́ jĩò njou.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ŋɔi njou í tu inyi wɑ hɑi si ɡɛlɛɛ, wɑ cɑ̃ bɛi ido nlɑ nlɑ si ɑnyii ɑbou ku bɑ inyiu ku jɔɔ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ammɑ ilɛ í fɑɑbɑ ɑbou, domi í lɑ̀, í mɔ inyi iyi wɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑkɑndɑmɑu wɑ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Ŋɔi idɔi ɑkɑndɑmɑu í kɔ̃ si ɑbou ntɔ ntɔ, nɔ í bɔ iɡũ ku ce do dimiɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ fei, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ leekĩ dim dim si sɛɛdɑi Jesu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Nɔ í koo í leekĩ si sɑ̃ɑi tenku.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.