Apocalipse 12
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 Ŋɔi nyindɑ nlɑ ɡɔ í fitɑ lelei Aɔ̃. Inɑɑbo ɡɔ í wɑ bɛ, nunui í jɛ ibɔɛ, nɔ wɑ leekĩ si cukpɑ nɔ wɑ dɑsi fulɑi ɑndɑiyɑ mɑɑteeji.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Abou í nɛ ɑsĩ, nɔ wɑhɑlɑi kubí do ɑrɑ ku roi inɔu í jɔ̀ wɑ dɔ̃ ɑnu.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ŋɔi nyindɑ mmu ɡɔ í fitɑ mɑ́ lelei Aɔ̃. Akɑndɑmɑ nkpɑ nlɑ nlɑ ɡɔ í wɑ bɛ, í nɛ iri mɛɛje do nɡo mɛɛwɑ nɔ wɑ dɑsi fulɑi bommɑ si iriu ɑkɑ̃ fei.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Akɑndɑmɑu í wɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi ɑndɑiyɑi lele ŋɑ í nyɔ ŋɑ wɑ si ilɛ do ɑkpɑɑmuɛ. Nɔ í koo í leekĩ si wɑjui ɑbo iyi wɑ bi ku bíu, ku bɑ ku ŋɔ ɑmɑu bii í cuku wɑ.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ŋɔi ɑbou í bi ɑmɑ inɛmɔkɔ. Amɑui ɑ́ ɡbɑ̃ dimi fei do ɡoloi isɔ. Hee ɑkɑndɑmɑu ku mɑɑ ŋɔ ɑmɑu ɑ̀ so ɑ̀ bɔòɛ bi Ilɑɑɔ̃, bii wɑ bubɑ si kitɑ̃i bommɑɛ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Abou í sɑ í nɛ ikpɑ ɡbɑbuɑ bii Ilɑɑɔ̃ í ceɑɑ sɔɔlui inyɑ bii ɑ́ wɑ ɑ mɑɑ woo si ɑfei ɑjɔ dubu do cĩɔ minji do kitɑ (1.260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ŋɔi iɡũ í dede lele bɛ. Misɛli do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ̀ ce iɡũ do ɑkɑndɑmɑu do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Nɔ Misɛli do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ̀ jɛ ŋɑ iɡũ. Nɔ ɑ̀ kɔ ɑkɑndɑmɑu do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑ wɑ lele bɛ mɑ́.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ŋɔi ɑ̀ nyɔ ɑkɑndɑmɑ nlɑ nlɑu wɑ ilɛ. Akɑndɑmɑui í jɛ njo iyi í wɛɛ hɑi tɑko. Nŋui ɑ́ yɑ kpe mbirisi wɑlɑkɔ Seetɑm. Nɔ nŋui í dĩ ijui inɛi ɑndunyɑ ŋɑ fei. À nyɔɔ wɑ ilɛ do ɑmɑlekɑɛ ŋɑ ɑjɔ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Si ɑnyii nŋu, nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ nlɑ ɡɔ lele í ni,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 — ausente —
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 — ausente —
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Iyi ɑkɑndɑmɑu í bɑ ɑ̀ nyɔ nŋu wɑ ilɛ, ŋɔi í lɔsi ku lele ɑbo iyi í bí ɑmɑ inɛmɔkɔu.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ammɑ ɑ̀ nɑ ɑbou ikpɑ minjii kunɡbɑ̃ nlɑ ku bɑ ku fo ku bɔ ikpɑ inyɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑɑ sɔɔluɛu si ɡbɑbuɑ bii ɑɑ woo ɑdɔ̃ mɛɛtɑ do bubu. Tenɡi bɛi ɑ́ jĩò njou.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ŋɔi njou í tu inyi wɑ hɑi si ɡɛlɛɛ, wɑ cɑ̃ bɛi ido nlɑ nlɑ si ɑnyii ɑbou ku bɑ inyiu ku jɔɔ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Ammɑ ilɛ í fɑɑbɑ ɑbou, domi í lɑ̀, í mɔ inyi iyi wɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑkɑndɑmɑu wɑ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ŋɔi idɔi ɑkɑndɑmɑu í kɔ̃ si ɑbou ntɔ ntɔ, nɔ í bɔ iɡũ ku ce do dimiɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe, ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ fei, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ leekĩ dim dim si sɛɛdɑi Jesu.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Nɔ í koo í leekĩ si sɑ̃ɑi tenku.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.