2 Tessalonicenses 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i jɔ̀ n fɔ idei kubɑɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi do kutɔtɔɔ nwɑ do nŋu ɑjɔ. Ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 i mɑɑ̀ jɔ̀ idɔ nŋɛ ku dede ńyɑ ńyɑ bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ ni ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ í to wɑ tɑ̃. Nɔ i mɑɑ̀ jɔ̀ ku mu ŋɛ biti bii ɑ̀ ce wɑliiɛ wɑlɑkɔ wɑɑzoɛ, wɑlɑkɔ bɑɑ bii ɑ̀ ni ɑwɑi ɑ̀ kɔɔ bɛɛbɛ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 I mɑɑ̀ jɔ̀ inɛ ɡɔ ku dĩ iju nŋɛ si ide kɑ̃mɑ. Ajɔi Lɑfɛ̃ɛu ku bɛi ku to wɑ inɛ nkpɔi ɑ́ fũsi nɑɑnɛ ku dɑsiɛ ɑwɔ. Si ɑnyii nŋu, inɛ iyi wɑ bɑ Ilɑɑɔ̃ jɑu ɑ́ fɑɑtɑ wɑ, nŋu iyi í jɛ ɑmɑi nfe ku ce.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Mbɛɛi Ilɑɑɔ̃i wɑ jɛ. Á so ɑrɑɛ ku re mii fei, nɔ ku kɔ̀si Ilɑɑɔ̃ do mii iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fei. Kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ mɔm nii ɑ́ koo ku bubɑ ku mɑɑ kpe ɑrɑɛ Ilɑɑɔ̃.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 I kù ye ɡiɡi iyi ǹ sɔ̃ ŋɛ ideu ihɛ̃ tɑ̃ wɑɑti iyi ǹ wɑ bi tu ŋɛ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ammɑ titɑ̃ nɡɔɡɔ wɑ ɡɑnjiɛ ku nɑɑ nsɛi, ì nɔ ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mii iyi í jɛ ŋɑ. Si bɛɛbɛ, kɑɑ nɑɑ bii kù jɛ wɑɑtiɛ í to.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Ntɔ ntɔ lɑɑlɔ wɑ ce tɑ̃ si ɑsii, ɑmmɑ í ɡbe inɛ iyi wɑ ɡɑnjiɛu ku nɛ̀ ku bɛi ku fitɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Si ɑnyii nŋu, inɛ iyi wɑ bɑ Ilɑɑɔ̃ jɑu ɑ́ fɑɑtɑ wɑ nɔ ɑmboei kunɑɑi Lɑfɛ̃ɛ Jesu ku kpɑ iriɛ. Jesuu, nŋui ɑ́ kpɑɑ do fufui ɡɛlɛɛ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Inɛ iyi wɑ bɑ Ilɑɑɔ̃ jɑu ɑ́ nɑɑi do ɡbuɡbɑ̃i Seetɑm, nɔ ku ce mɑɑmɑɑke dimi ikɑ̃ ikɑ̃ fei do dobu dobu ŋɑ ku dĩò ijui inɛ ŋɑ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Á nɔ ku ce lɑɑlɔ dimi ikɑ̃ ikɑ̃ bɑɑ yoomɑ fei ku dĩò ijui inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bɔ nfe ku ce. Aɑ ce nfe domi ɑ kù nɛ kubii ntɔu iyi ɑ́ fɑɑbɑ ŋɑ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ŋɔi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ sɑmbɑ bɑnlɑlɑ nlɑ nlɑ wɑ si ŋɑ ku bɑ ɑ yɑ dɑsi ibo nɑɑnɛ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Bɛɛbɛ mɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù dɑsi ntɔ nɑɑnɛ, nɔ ɑ̀ wɑɑ ce lɑɑlɔ do inɔ didɔ̃, ɑɑ so tɑɑle dei.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, iŋɛ iyi Lɑfɛ̃ɛ í bi, ɑ̀ nɛ kɑ yɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ wɑɑti kɑ̃mɑ fei nɑ iri nŋɛ, domi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ŋɛ hɑi sinteɛ i bɑò fɑɑbɑ ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃i Hundeɛ, do nɑɑnɛ nŋɛ iyi ì nɛ si ntɔu ŋɑ. Hundeu nŋui í jɔ̀ ì jɛ inɛ kumɑ́ ŋɑ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Mii iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ le mbɛ wɑɑti iyi í kpe ŋɛ do lɑɑbɑɑu jiidɑu iyi ɑ̀ sisi nŋɛ, ku bɑ i nɛ ikpɛ̃ si ɑmboei Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛ nwɑ ŋɑ, i leekĩ dim dim i mu ide ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ ŋɑ si ɡɛlɛò ɡɛlɛ wɑlɑkɔ si tiɑ nwɑu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nɔ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nwɑ, nŋu iyi í bi wɑ, nɔ do sɑɑbui didɔ̃ɛ í mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃ iyi kù nɛ kɔɔ do kpɑ̃ɑ ku cɔ jiidɑ, nŋu do Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi tɑkɑɛ
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ɑ muɑ idɔ nŋɛ ɡbuɡbɑ̃, nɔ ɑ jɔ̀ i leekĩ si dim dim i ceò icɛ jiidɑ do ide jiidɑ fei ŋɑ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.