2 Timóteo 4
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ǹ wɑ n tɔɔɛi Timɔtee, i yɑ mɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ idei Ilɑɑɔ̃ wɑɑti kɑ̃mɑ fei. I yɑ tɑ̃ sɔɔlu bɑɑ bii bɛirei, ɑ̀ jɛ ɑ kù jɛ. Ǹ wɑ n tɔɔɛi si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do si wɑjui Jesu Kirisi, nŋu iyi ɑ́ kiiti ilu hunde do iku ŋɑ. Nɑ irii kunyiɛ wɑ do kunɑɑi bommɑɛi ǹ wɑ n dɑsiɛ icɛu bɛ. Nɑ nŋu, lɛlɛ ŋɑ, nɔ i nyisi ŋɑ kurɑrɑ nŋɑ, mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃, nɔ i kɔ ŋɑ si cioi idei Ilɑɑɔ̃ do suuru nlɑ nlɑ.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi domi wɑɑti ɡɔ wɑ nɑɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ kɑɑ bi idei kukɔsi jiidɑ ku ɡbɔ, ɑmmɑ ɑɑ dɛdɛɑ ɑrɑ nŋɑ woo kɔ si cio nkpɔ, inɛ ŋɑ iyi ɑɑ lɛlɛ ŋɑ do ide iyi ɑ̀ bi ku ɡbɔ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Aɑ kɔ ku ɡbɔ ide ntɔu, nɔ ɑɑ sindɑ ɑrɑ nŋɑ si idei ɑrɑ́i ɑmɑnɛ ŋɑ.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ammɑ ɑwɔ, mu ɑrɑɛ si mii fei, temuɑ do ijuukpɑ̃, ce icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku wɑɑzoɛ, nɔ i jɔ̀ icɛi idei Ilɑɑɔ̃ iyi ì wɑɑ ce ku kɔ̃ mɑm mɑm.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ammɑ ɑmu tɑkɑm, kuwɛɛm í jɛ bɛi ɑtɛ̃i kuwee iyi ɑ̀ wɑɑ nikɑ̃, nɔ wɑɑti iyi ɑn jɔ̀ ɑndunyɑ í mɑɑi wɑ.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ǹ jɑbu jiidɑ, nɔ ǹ sɛi ǹ bɔ hee kɔɔ, nɔ ǹ wɑ n leekĩ si nɑɑnɛ ku dɑsi dim dim.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nsɛi, ǹ mɑ̀ iyi ɑn bɑ ribɑi dee dee ku jɛ. Lɑfɛ̃ɛ woo kiiti dee deei ɑ́ muum si ɑjɔ nŋu. Kù jɛ ɑmu ɑkɑ̃, ɑmmɑ hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ɑjɔi kunyiɛ wɑ fei.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ce kookɑɑi i hɑ̃mɛɛm wɑ ńyɑ ńyɑ,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 domi Demɑsi í jɔ̀m í bɔ Tɛsɑlonikɑ si nɑ iyi í jɔ̀ í bi ɑndunyɑ kɑɑ kɑɑ. Kɛrɛsɑni, inɛ nŋu í nɛ ikpɑ ilɛi Gɑlɑti nɔ Titee mɔ í nɛ ikpɑ ilɛi Dɑlumɑsi.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luku nŋu ɑkɑ̃i í wɑ bi tom ihɛ̃. Gbɑ̃ Mɑɑku iŋɛò i nɑɑ wɑ ɑjɔ ŋɑ, domi ɑ́ yɔkɔ ku sobim si icɛm nɔu.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ǹ bɛ Tisiki Efɛɛzu.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Bii ì wɑɑ nɑɑ, soom kumboo ku nyɑ tũtũm wɑ iyi ǹ jɔ̀ Torɑsi kpɑsɛ̃i Kɑɑpusi, do tiɑm ŋɑ, iyi í re mɔm nŋui í jɛ iyi ɑ̀ ce do bɑtɑu.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alesɑndu ɡbɛdɛu, í ceem lɑɑlɔ ntɔ ntɔ. Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ sɑ̃ɑ mii iyi í ce.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Awɔ mɔ lɑɑkɑiɛ, domi í kɔ̀sí ide nwɑ do ɡbuɡbɑ̃.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Inɛ kɑ̃mɑ kù nɔ kù leekĩ do ɑmu sinteu mɔm iyi ǹ wɑ n kɔò ɑrɑm, ɑŋɑ feii ɑ̀ jɔ̀m. Ilɑɑɔ̃ ku mɑɑ̀ mu ŋɑ do.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Do nŋu fei, Lɑfɛ̃ɛ í leekĩ do ɑmu í muum ɡbuɡbɑ̃, ku bɑ n wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑu mɑm mɑm nɔ dimi mmu ŋɑu fei ɑ ɡbɔɔ. Nɔ ǹ fitɑ si wɑhɑlɑu bɛi inɛ iyi í ɡbɑ̃ hɑi si ɡɛlɛi muusu nlɑ.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nyɑm hɑi si lɑɑlɔ bɑɑ yoomɑ fei, nɔ kú jɔ̀ n lɔ si bommɑi leleɛ do ɑlɑɑfiɑ. Kɑ sɑɑbuɛ hee do ɑjɔ fei. Ami.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ce Pirisilɑ do Akilɑsi fɔɔ do inɛi kpɑsɛ̃i Onezifɔɔ ŋɑ.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erɑsitu í ɡbe Kɔrɛnti bɛ nɔ ǹ jɔ̀ Torofimu Miletu, domi kù wɑɑ nɛ bɑɑni.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ce kookɑɑi i nɑɑ hee sukui tũtũ ku mɑɑ to. Ebulusi, do Pudɛni, do Linusi, do Kolodiɑ, do inɛ nwɑ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ ceɛ fɔɔ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Lɑfɛ̃ɛ ku wɛɛ do ɑwɔ. Nɔ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ku wɑ si iŋɛ fei.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.