2 Timóteo 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ǹ wɑ n tɔɔɛi Timɔtee, i yɑ mɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ idei Ilɑɑɔ̃ wɑɑti kɑ̃mɑ fei. I yɑ tɑ̃ sɔɔlu bɑɑ bii bɛirei, ɑ̀ jɛ ɑ kù jɛ. Ǹ wɑ n tɔɔɛi si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do si wɑjui Jesu Kirisi, nŋu iyi ɑ́ kiiti ilu hunde do iku ŋɑ. Nɑ irii kunyiɛ wɑ do kunɑɑi bommɑɛi ǹ wɑ n dɑsiɛ icɛu bɛ. Nɑ nŋu, lɛlɛ ŋɑ, nɔ i nyisi ŋɑ kurɑrɑ nŋɑ, mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃, nɔ i kɔ ŋɑ si cioi idei Ilɑɑɔ̃ do suuru nlɑ nlɑ.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi domi wɑɑti ɡɔ wɑ nɑɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ kɑɑ bi idei kukɔsi jiidɑ ku ɡbɔ, ɑmmɑ ɑɑ dɛdɛɑ ɑrɑ nŋɑ woo kɔ si cio nkpɔ, inɛ ŋɑ iyi ɑɑ lɛlɛ ŋɑ do ide iyi ɑ̀ bi ku ɡbɔ.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Aɑ kɔ ku ɡbɔ ide ntɔu, nɔ ɑɑ sindɑ ɑrɑ nŋɑ si idei ɑrɑ́i ɑmɑnɛ ŋɑ.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ammɑ ɑwɔ, mu ɑrɑɛ si mii fei, temuɑ do ijuukpɑ̃, ce icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku wɑɑzoɛ, nɔ i jɔ̀ icɛi idei Ilɑɑɔ̃ iyi ì wɑɑ ce ku kɔ̃ mɑm mɑm.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ammɑ ɑmu tɑkɑm, kuwɛɛm í jɛ bɛi ɑtɛ̃i kuwee iyi ɑ̀ wɑɑ nikɑ̃, nɔ wɑɑti iyi ɑn jɔ̀ ɑndunyɑ í mɑɑi wɑ.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ǹ jɑbu jiidɑ, nɔ ǹ sɛi ǹ bɔ hee kɔɔ, nɔ ǹ wɑ n leekĩ si nɑɑnɛ ku dɑsi dim dim.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Nsɛi, ǹ mɑ̀ iyi ɑn bɑ ribɑi dee dee ku jɛ. Lɑfɛ̃ɛ woo kiiti dee deei ɑ́ muum si ɑjɔ nŋu. Kù jɛ ɑmu ɑkɑ̃, ɑmmɑ hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ɑjɔi kunyiɛ wɑ fei.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Ce kookɑɑi i hɑ̃mɛɛm wɑ ńyɑ ńyɑ,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 domi Demɑsi í jɔ̀m í bɔ Tɛsɑlonikɑ si nɑ iyi í jɔ̀ í bi ɑndunyɑ kɑɑ kɑɑ. Kɛrɛsɑni, inɛ nŋu í nɛ ikpɑ ilɛi Gɑlɑti nɔ Titee mɔ í nɛ ikpɑ ilɛi Dɑlumɑsi.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luku nŋu ɑkɑ̃i í wɑ bi tom ihɛ̃. Gbɑ̃ Mɑɑku iŋɛò i nɑɑ wɑ ɑjɔ ŋɑ, domi ɑ́ yɔkɔ ku sobim si icɛm nɔu.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ǹ bɛ Tisiki Efɛɛzu.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Bii ì wɑɑ nɑɑ, soom kumboo ku nyɑ tũtũm wɑ iyi ǹ jɔ̀ Torɑsi kpɑsɛ̃i Kɑɑpusi, do tiɑm ŋɑ, iyi í re mɔm nŋui í jɛ iyi ɑ̀ ce do bɑtɑu.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alesɑndu ɡbɛdɛu, í ceem lɑɑlɔ ntɔ ntɔ. Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ sɑ̃ɑ mii iyi í ce.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Awɔ mɔ lɑɑkɑiɛ, domi í kɔ̀sí ide nwɑ do ɡbuɡbɑ̃.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Inɛ kɑ̃mɑ kù nɔ kù leekĩ do ɑmu sinteu mɔm iyi ǹ wɑ n kɔò ɑrɑm, ɑŋɑ feii ɑ̀ jɔ̀m. Ilɑɑɔ̃ ku mɑɑ̀ mu ŋɑ do.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Do nŋu fei, Lɑfɛ̃ɛ í leekĩ do ɑmu í muum ɡbuɡbɑ̃, ku bɑ n wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑu mɑm mɑm nɔ dimi mmu ŋɑu fei ɑ ɡbɔɔ. Nɔ ǹ fitɑ si wɑhɑlɑu bɛi inɛ iyi í ɡbɑ̃ hɑi si ɡɛlɛi muusu nlɑ.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nyɑm hɑi si lɑɑlɔ bɑɑ yoomɑ fei, nɔ kú jɔ̀ n lɔ si bommɑi leleɛ do ɑlɑɑfiɑ. Kɑ sɑɑbuɛ hee do ɑjɔ fei. Ami.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Ce Pirisilɑ do Akilɑsi fɔɔ do inɛi kpɑsɛ̃i Onezifɔɔ ŋɑ.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erɑsitu í ɡbe Kɔrɛnti bɛ nɔ ǹ jɔ̀ Torofimu Miletu, domi kù wɑɑ nɛ bɑɑni.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ce kookɑɑi i nɑɑ hee sukui tũtũ ku mɑɑ to. Ebulusi, do Pudɛni, do Linusi, do Kolodiɑ, do inɛ nwɑ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ ceɛ fɔɔ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Lɑfɛ̃ɛ ku wɛɛ do ɑwɔ. Nɔ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ku wɑ si iŋɛ fei.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.