2 Pedro 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, tiɑ minjisiɑm wee iyi ǹ kɔ nŋɛ. Si tiɑ sinteu do minjisiɑu fei ǹ wɑ n dɛ n jĩ lɑsɑbu jiidɑ nŋɛ do kukɔsi ŋɑ iyi ǹ wɑ n ye ŋɛ ɡiɡi.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ǹ bi i ye ɡiɡii ide iyi wɑlii kumɑ́ ŋɑu ɑ̀ fɔ wo, do woodɑi Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ iyi woo bɛ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ sisi nŋɛ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Sinte, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi si wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ mɑɑ nɛ si idɔɔbi nŋɑ. Nɔ ɑɑ yɑɑko ŋɛ
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ɑ mɑɑ ni, Kirisi í ce kuwɑ̃ í ni nŋu ɑ́ nyi wɑ, mɑ̀ iboi. To, iwoi í wɑ. Kù wɑɑ nyi wɑ mɑ́, domi hɑi wɑɑti iyi bɑlɑ nwɑ ŋɑ ɑ̀ ku, mii fei í wɛɛi bɛi hɑi sintei ɑndunyɑ ku tɑkɑ.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ammɑ mii ɑkɑ̃i inɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɛjɛ nɑ kɑnce. Mii iyi ɑ̀ ɡbɛjɛ wee. Wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ lele do ilɛ, í tɑkɑ ŋɑi do idei ɡɛlɛɛ. Do ide ku fɔɛi í nyɑò ilɛ hɑi si inɔ inyi nɔ í fɛɛfɛɛ do inyi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Nɔ si ɑnyiɛ, do ide kufɔɛui í kpɑò irii ɑndunyɑi tɑko si wɑɑti iyi í jɔ̀ inyi í jɛ mii fei.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Lele do ilɛ iyi í wɛɛ nsɛi, do ide ɑkɑ̃u bɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kpɑ ŋɑò, ɑmmɑ bɛbɛi do inɑi ɑ́ jɛ. Wɑ mu ŋɑi titɑ̃ hee koo toò ɑjɔ iyi ɑ́ kiiti inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛɛ nɔ ɑ́ ce ŋɑ nfe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i mɑɑ̀ jɔ̀ i ɡbɛjɛ mii ɑkɑ̃u ihɛ̃ ŋɑ, iyi ɑjɔ ɑkɑ̃ í yɛɑ Ilɑɑɔ̃i bɛi ɑdɔ̃ dubu, nɔ ɑdɔ̃ dubu í yɛɑi bɛi ɑjɔ ɑkɑ̃.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ci yɑ jɔ̀ idei kuwɑ̃ɛ iyi í jilɛu ku kpɛ ideu ku kɔ̃ò si bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ. Ammɑ wɑ temuɑ nŋɛi, domi kù bi bɑɑ inɛ ɑkɑ̃ ku ce nfe. Í bi mɔm ku jɛ inɛ fei ku kpɑɑsi idɔ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Do nŋu fei, ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nɑɑi bɛi ile. Si ɑjɔ nŋui, lele ɑ́ kpɑ iri do ibɑ nlɑ nlɑ. Mii iyi í wɑ bɛ fei, ɑ́ yɔ si inɑ nɔ ilɛ do mii iyi í wɑ si fei ɑ́ kpɑ iri.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nɑ nŋu, si bɛi mii ŋɑu fei ɑ́ ce nfe bɛɛbɛ, i jɔ̀ i mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ zɑkɑ bɛi í sĩɑ isɛɛnɛ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ nɔ i mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Nɔ i mɑɑ deɡbe ɑjɔu ŋɑ i mɑɑ ce kookɑɑi ku bɑ ku nɑɑ ńyɑ ńyɑ. Si ɑjɔ nŋui inɑ ɑ́ ce nfei lele, nɔ mii iyi í wɑ si fei ku yɔ do inyɑ ɡbɑ̃ɑ nlɑ nlɑi inɑu.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í ce kuwɑ̃ nŋu ku ce lele do ilɛ fei titɔ̃ bii dee dee ku jɛ ɑ́ wɑ. Nŋui ɑ̀ wɑɑ deɡbe.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nɑ sɑɑbu nŋu, iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, si bɛi ì wɑɑ deɡbe ɑjɔu, i ce kookɑɑi Lɑfɛ̃ɛ ku nɑ ku bɑ ŋɛ si lɑɑkɑi ku sũ, riisi do kurɑrɑ ku mɑɑ̀ wɑ si ŋɛ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 I doo temuɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ bɛi kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ nŋɛ, si bɛi Pɔlu bɑɑkɔɔ nwɑ í kɔ nŋɛ do bisi iyi Ilɑɑɔ̃ í muɑɑ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ideu ihɛ̃i í kɔ si tiɑ iyi í kɔ fei tenɡi bii wɑ fɔ idei mii ŋɑu ihɛ̃. Si tiɑɛ ŋɑu bii ɡɔ ŋɑ í wɛɛ iyi í ɡɑɑbu ku ɡbɔ, nɔ hɑi mɑ̀ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ leekĩ si dim dim ɑ̀ yɑ mɑɑ bɛjɛ yɑɑsei ideui, si bɛi ɑ̀ yɑ mɑɑ ce do mbɔi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ ɡɔ ŋɑ. Bɛɛbɛi ɑ̀ wɑɑ fɑɑ ɑrɑ nŋɑ nfe ku ce.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, ì mɑ̀ ideu tɑ̃ ŋɑ. Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑi ɑrɑ nŋɛ ku bɑ kurɑrɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑɑ̀ jɔ̀ i yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ leekĩ si dim dim ŋɑ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ammɑ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ nwɑ Jesu Kirisi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi si ŋɛ, nɔ kumɑ̀ iyi í nɛ si ɡɑ̃mɛɛ ŋɑ ku kɔ̃ɔsi ku mɑɑ koo. Nŋui í jɛ ilu ɑmboe hɑi nsɛi hee do ɑjɔ fei. Ami.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.