2 Pedro 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, tiɑ minjisiɑm wee iyi ǹ kɔ nŋɛ. Si tiɑ sinteu do minjisiɑu fei ǹ wɑ n dɛ n jĩ lɑsɑbu jiidɑ nŋɛ do kukɔsi ŋɑ iyi ǹ wɑ n ye ŋɛ ɡiɡi.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ǹ bi i ye ɡiɡii ide iyi wɑlii kumɑ́ ŋɑu ɑ̀ fɔ wo, do woodɑi Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ iyi woo bɛ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ sisi nŋɛ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Sinte, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi si wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ mɑɑ nɛ si idɔɔbi nŋɑ. Nɔ ɑɑ yɑɑko ŋɛ
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ɑ mɑɑ ni, Kirisi í ce kuwɑ̃ í ni nŋu ɑ́ nyi wɑ, mɑ̀ iboi. To, iwoi í wɑ. Kù wɑɑ nyi wɑ mɑ́, domi hɑi wɑɑti iyi bɑlɑ nwɑ ŋɑ ɑ̀ ku, mii fei í wɛɛi bɛi hɑi sintei ɑndunyɑ ku tɑkɑ.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ammɑ mii ɑkɑ̃i inɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɛjɛ nɑ kɑnce. Mii iyi ɑ̀ ɡbɛjɛ wee. Wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ lele do ilɛ, í tɑkɑ ŋɑi do idei ɡɛlɛɛ. Do ide ku fɔɛi í nyɑò ilɛ hɑi si inɔ inyi nɔ í fɛɛfɛɛ do inyi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Nɔ si ɑnyiɛ, do ide kufɔɛui í kpɑò irii ɑndunyɑi tɑko si wɑɑti iyi í jɔ̀ inyi í jɛ mii fei.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Lele do ilɛ iyi í wɛɛ nsɛi, do ide ɑkɑ̃u bɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kpɑ ŋɑò, ɑmmɑ bɛbɛi do inɑi ɑ́ jɛ. Wɑ mu ŋɑi titɑ̃ hee koo toò ɑjɔ iyi ɑ́ kiiti inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛɛ nɔ ɑ́ ce ŋɑ nfe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i mɑɑ̀ jɔ̀ i ɡbɛjɛ mii ɑkɑ̃u ihɛ̃ ŋɑ, iyi ɑjɔ ɑkɑ̃ í yɛɑ Ilɑɑɔ̃i bɛi ɑdɔ̃ dubu, nɔ ɑdɔ̃ dubu í yɛɑi bɛi ɑjɔ ɑkɑ̃.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ci yɑ jɔ̀ idei kuwɑ̃ɛ iyi í jilɛu ku kpɛ ideu ku kɔ̃ò si bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ. Ammɑ wɑ temuɑ nŋɛi, domi kù bi bɑɑ inɛ ɑkɑ̃ ku ce nfe. Í bi mɔm ku jɛ inɛ fei ku kpɑɑsi idɔ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Do nŋu fei, ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nɑɑi bɛi ile. Si ɑjɔ nŋui, lele ɑ́ kpɑ iri do ibɑ nlɑ nlɑ. Mii iyi í wɑ bɛ fei, ɑ́ yɔ si inɑ nɔ ilɛ do mii iyi í wɑ si fei ɑ́ kpɑ iri.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nɑ nŋu, si bɛi mii ŋɑu fei ɑ́ ce nfe bɛɛbɛ, i jɔ̀ i mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ zɑkɑ bɛi í sĩɑ isɛɛnɛ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ nɔ i mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Nɔ i mɑɑ deɡbe ɑjɔu ŋɑ i mɑɑ ce kookɑɑi ku bɑ ku nɑɑ ńyɑ ńyɑ. Si ɑjɔ nŋui inɑ ɑ́ ce nfei lele, nɔ mii iyi í wɑ si fei ku yɔ do inyɑ ɡbɑ̃ɑ nlɑ nlɑi inɑu.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í ce kuwɑ̃ nŋu ku ce lele do ilɛ fei titɔ̃ bii dee dee ku jɛ ɑ́ wɑ. Nŋui ɑ̀ wɑɑ deɡbe.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nɑ sɑɑbu nŋu, iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, si bɛi ì wɑɑ deɡbe ɑjɔu, i ce kookɑɑi Lɑfɛ̃ɛ ku nɑ ku bɑ ŋɛ si lɑɑkɑi ku sũ, riisi do kurɑrɑ ku mɑɑ̀ wɑ si ŋɛ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 I doo temuɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ bɛi kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ nŋɛ, si bɛi Pɔlu bɑɑkɔɔ nwɑ í kɔ nŋɛ do bisi iyi Ilɑɑɔ̃ í muɑɑ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ideu ihɛ̃i í kɔ si tiɑ iyi í kɔ fei tenɡi bii wɑ fɔ idei mii ŋɑu ihɛ̃. Si tiɑɛ ŋɑu bii ɡɔ ŋɑ í wɛɛ iyi í ɡɑɑbu ku ɡbɔ, nɔ hɑi mɑ̀ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ leekĩ si dim dim ɑ̀ yɑ mɑɑ bɛjɛ yɑɑsei ideui, si bɛi ɑ̀ yɑ mɑɑ ce do mbɔi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ ɡɔ ŋɑ. Bɛɛbɛi ɑ̀ wɑɑ fɑɑ ɑrɑ nŋɑ nfe ku ce.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, ì mɑ̀ ideu tɑ̃ ŋɑ. Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑi ɑrɑ nŋɛ ku bɑ kurɑrɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑɑ̀ jɔ̀ i yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ leekĩ si dim dim ŋɑ.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ammɑ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ nwɑ Jesu Kirisi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi si ŋɛ, nɔ kumɑ̀ iyi í nɛ si ɡɑ̃mɛɛ ŋɑ ku kɔ̃ɔsi ku mɑɑ koo. Nŋui í jɛ ilu ɑmboe hɑi nsɛi hee do ɑjɔ fei. Ami.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.