2 Pedro 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, tiɑ minjisiɑm wee iyi ǹ kɔ nŋɛ. Si tiɑ sinteu do minjisiɑu fei ǹ wɑ n dɛ n jĩ lɑsɑbu jiidɑ nŋɛ do kukɔsi ŋɑ iyi ǹ wɑ n ye ŋɛ ɡiɡi.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Ǹ bi i ye ɡiɡii ide iyi wɑlii kumɑ́ ŋɑu ɑ̀ fɔ wo, do woodɑi Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ iyi woo bɛ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ sisi nŋɛ.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Sinte, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi si wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ mɑɑ nɛ si idɔɔbi nŋɑ. Nɔ ɑɑ yɑɑko ŋɛ
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 ɑ mɑɑ ni, Kirisi í ce kuwɑ̃ í ni nŋu ɑ́ nyi wɑ, mɑ̀ iboi. To, iwoi í wɑ. Kù wɑɑ nyi wɑ mɑ́, domi hɑi wɑɑti iyi bɑlɑ nwɑ ŋɑ ɑ̀ ku, mii fei í wɛɛi bɛi hɑi sintei ɑndunyɑ ku tɑkɑ.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ammɑ mii ɑkɑ̃i inɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɛjɛ nɑ kɑnce. Mii iyi ɑ̀ ɡbɛjɛ wee. Wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ lele do ilɛ, í tɑkɑ ŋɑi do idei ɡɛlɛɛ. Do ide ku fɔɛi í nyɑò ilɛ hɑi si inɔ inyi nɔ í fɛɛfɛɛ do inyi.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Nɔ si ɑnyiɛ, do ide kufɔɛui í kpɑò irii ɑndunyɑi tɑko si wɑɑti iyi í jɔ̀ inyi í jɛ mii fei.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Lele do ilɛ iyi í wɛɛ nsɛi, do ide ɑkɑ̃u bɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ kpɑ ŋɑò, ɑmmɑ bɛbɛi do inɑi ɑ́ jɛ. Wɑ mu ŋɑi titɑ̃ hee koo toò ɑjɔ iyi ɑ́ kiiti inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛɛ nɔ ɑ́ ce ŋɑ nfe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i mɑɑ̀ jɔ̀ i ɡbɛjɛ mii ɑkɑ̃u ihɛ̃ ŋɑ, iyi ɑjɔ ɑkɑ̃ í yɛɑ Ilɑɑɔ̃i bɛi ɑdɔ̃ dubu, nɔ ɑdɔ̃ dubu í yɛɑi bɛi ɑjɔ ɑkɑ̃.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ ci yɑ jɔ̀ idei kuwɑ̃ɛ iyi í jilɛu ku kpɛ ideu ku kɔ̃ò si bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ. Ammɑ wɑ temuɑ nŋɛi, domi kù bi bɑɑ inɛ ɑkɑ̃ ku ce nfe. Í bi mɔm ku jɛ inɛ fei ku kpɑɑsi idɔ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Do nŋu fei, ɑjɔi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nɑɑi bɛi ile. Si ɑjɔ nŋui, lele ɑ́ kpɑ iri do ibɑ nlɑ nlɑ. Mii iyi í wɑ bɛ fei, ɑ́ yɔ si inɑ nɔ ilɛ do mii iyi í wɑ si fei ɑ́ kpɑ iri.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nɑ nŋu, si bɛi mii ŋɑu fei ɑ́ ce nfe bɛɛbɛ, i jɔ̀ i mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ zɑkɑ bɛi í sĩɑ isɛɛnɛ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ nɔ i mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Nɔ i mɑɑ deɡbe ɑjɔu ŋɑ i mɑɑ ce kookɑɑi ku bɑ ku nɑɑ ńyɑ ńyɑ. Si ɑjɔ nŋui inɑ ɑ́ ce nfei lele, nɔ mii iyi í wɑ si fei ku yɔ do inyɑ ɡbɑ̃ɑ nlɑ nlɑi inɑu.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í ce kuwɑ̃ nŋu ku ce lele do ilɛ fei titɔ̃ bii dee dee ku jɛ ɑ́ wɑ. Nŋui ɑ̀ wɑɑ deɡbe.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Nɑ sɑɑbu nŋu, iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, si bɛi ì wɑɑ deɡbe ɑjɔu, i ce kookɑɑi Lɑfɛ̃ɛ ku nɑ ku bɑ ŋɛ si lɑɑkɑi ku sũ, riisi do kurɑrɑ ku mɑɑ̀ wɑ si ŋɛ.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 I doo temuɑi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ bɛi kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ nŋɛ, si bɛi Pɔlu bɑɑkɔɔ nwɑ í kɔ nŋɛ do bisi iyi Ilɑɑɔ̃ í muɑɑ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ideu ihɛ̃i í kɔ si tiɑ iyi í kɔ fei tenɡi bii wɑ fɔ idei mii ŋɑu ihɛ̃. Si tiɑɛ ŋɑu bii ɡɔ ŋɑ í wɛɛ iyi í ɡɑɑbu ku ɡbɔ, nɔ hɑi mɑ̀ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ leekĩ si dim dim ɑ̀ yɑ mɑɑ bɛjɛ yɑɑsei ideui, si bɛi ɑ̀ yɑ mɑɑ ce do mbɔi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ ɡɔ ŋɑ. Bɛɛbɛi ɑ̀ wɑɑ fɑɑ ɑrɑ nŋɑ nfe ku ce.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ammɑ iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, ì mɑ̀ ideu tɑ̃ ŋɑ. Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑi ɑrɑ nŋɛ ku bɑ kurɑrɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑɑ̀ jɔ̀ i yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ leekĩ si dim dim ŋɑ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ammɑ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ nwɑ Jesu Kirisi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi si ŋɛ, nɔ kumɑ̀ iyi í nɛ si ɡɑ̃mɛɛ ŋɑ ku kɔ̃ɔsi ku mɑɑ koo. Nŋui í jɛ ilu ɑmboe hɑi nsɛi hee do ɑjɔ fei. Ami.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.