2 Pedro 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Wɑlii ilu ibo ŋɑ ɑ̀ wɛɛ wo si inɔi inɛ ŋɑu. Bɛɛbɛ mɔi woo kɔsi cio ilu ibo ŋɑ ɑɑ fɑɑtɑ wɑ si ɑnini nŋɛ. Aɑ nɑɑò kukɔsi ibo wɑ do bisi, iyi ɑ́ ce inɛ ŋɑ nfe, nɔ ɑɑ kɔ̀si Lɑfɛ̃ɛ iyi í yɑ ŋɑ. Bɛɛbɛi ɑɑ fɑɑ ɑrɑ nŋɑ nfe ku ce ɑnu ɑkɑ̃.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Inɛ nkpɔi ɑ́ too dɑɑ lɑɑlɔ nŋɑ, nɔ nɑ iri nŋɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ bu kpɑ̃ɑi ntɔ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Nɑ binɛ nŋɑ ɑɑ jɛ ŋɛ tɑki do ide ŋɑ iyi ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu. Ammɑ hɑi ku kpɛ woo kiiti nŋɑ í tɑ̃ sɔɔlu ku kiiti nŋɑ. Nŋu mɔi ɑ́ ce ŋɑ nfe nɔ kɑɑ kpɛ mɔm.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce dulum wo, Ilɑɑɔ̃ kù jɔ̀ ŋɑ, ɑmmɑ í tɑle si ŋɑ si isɑ nlɑ nlɑ. Tenɡi bɛi ɑ̀ wɑɑ mu ŋɑ si ilu kuku hee ɑjɔi kiiti.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ilɑɑɔ̃ kù nɔ kù jɔ̀ inɛi tɑko ŋɑu mɔ wɑɑti iyi í jɔ̀ ijĩ nlɑu í jɛ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛɛ, ɑmmɑ Nowee, nŋu iyi í ce wɑɑzoi ide ntɔui í fɑɑbɑ do ɑmɑnɛ mɛɛje ɡɔ ŋɑ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Si ɑnyiɛ í nyi í yɛ tɑɑlei inɛi Sodomu do Gɔmɔɔ ŋɑ mɔ mɑ́, nɔ í kpɑ ŋɑ do inɑ. Iyi bɛu bɛi í jɛ sɛɛdɑ nɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ammɑ í nyɑ Lɔtu inɛ jiidɑ iyi í wɑ si inɔi inɛ lɑɑlɔ ŋɑu. Í nyɑɑi si nɑ iyi í jɔ̀ í yɑ nɛ inɔ ku fɔ nɑ dɑɑ bututu nŋɑ, nɔ iju iyi wɑ mɑ́ fei lɑɑlɔ iyi wɑ yɛ do iyi wɑ ɡbɔ wɑ bitɑndi idɔ dee deeɛ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Bɛɛbɛ mɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í mɑ̀ bɛi ɑ́ ce ku fɑɑbɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛɛ si wɑhɑlɑ. Í nɔ í mɑ̀ bɛi ɑ́ mu inɛ lɑɑlɔ ŋɑ ku wɑhɑlɑ ŋɑ si ɑjɔi kiiti.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce kubi nfe nfei ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ dondɑ yiikoi Ilɑɑɔ̃, wɑhɑlɑ nŋɑ ɑ́ cɑɑ. Woo kɔsi cio ilu ibo ŋɑu ɑ̀ jɛ ilu wɔɔkɔ yɑɑmɔ ŋɑ do woo tɔɔ fufu ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ce njoi ilu yiikoi lele ŋɑ ku bu.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑu, ɑŋɑ iyi ɑ̀ re ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃ do yiiko ntɔ ntɔ, ɑ kù wɑɑ yɛ tɑɑlei ilu yiikoi lele ŋɑu hee mɑ́ jɛ ɑ bu ŋɑ si wɑjui Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ammɑ inɛ ŋɑu ɑ̀ yɑ mɑɑ yɑɑko mii iyi ɑ kù mɑ̀. À yɛi bɛi iŋɑi sɑko ŋɑ iyi ɑ kù nɛ lɑsɑbu kɑ̃mɑ, nɔ ɑɑ ce nfei bɛi iŋɑi sɑko ŋɑu iyi ɑ̀ bí ku bɑ ɑ mu ŋɑ ɑ kpɑ ŋɑ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Lɑɑlɔ iyi ɑ̀ ceɑ inɛ ŋɑi ɑɑ sɑ̃ nŋɑ. Inɔ didɔ̃ nŋɑ fei si inɑɑbo ŋɑi í yɑ wɑ bɑɑ bii dɑsɑ̃ nkpɑi. Bɑɑ wɑɑti iyi iŋɛò ŋɑ ì tɔtɔɔ ì wɑɑ jɛ ijɛi Lɑfɛ̃ɛ ɑjɔ ŋɑ, ɑ̀ yɑ mɑɑ ce dɑɑ lɑɑlɔ nŋɑi nɔ ɑ mɑɑ nɛ si inɔ didɔ̃. À yɛi bɛi ɑnɡudɑ̃i kuwee ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ leebu do riisi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Iju nŋɑ fei si ɑbo kɑɑfe ŋɑi í yɑ wɑ, dulum ci yɑ to ŋɑ. À yɑ mu inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ leekĩ dim dim do tɑɑ. Idɔ nŋɑ í nɛ dɔɔnɛi binɛ. Ilɑɑɔ̃ í ceekpe ŋɑ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 À jɔ̀ kpɑ̃ɑ jiidɑ nɔ ɑ̀ nyɔ. À too kpɑ̃ɑi wɑlii Bɑlɑmu, ɑmɑi Beɔɔ, nŋu iyi í bi ribɑi lɑɑlɔ ku jɛ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í fɔ siɛ ide nɑ kurɑrɑɛ. Ntɔi, ɡbɑnkɛlɛ iyi ci yɑ fɔ ide, Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ í bɑɑ ide ku fɔ bɛi ɑmɑnɛ nɔ í leekĩ ide hɑi nɛ yɑɑsei wɑliiu.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Inɛ ŋɑu, ɑ̀ yɛi bɛi isɔ̃ hɑi nɛ inyi wɑlɑkɔ bɛi ijĩ iyi í dũ nɔ kɑɑ rɔ si nɑ iyi í jɔ̀ fufu wɑ tɑleɛ. Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɑ sɔɔlui bi ku wɑ si ilu kuku nlɑ nlɑ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 À wɑɑ fɔ idei fufu ku tɔɔ iyi kù nɛ iri. À wɑɑ fɑ inɛ ɡɔ ŋɑ do binɛ ikɑ̃ ikɑ̃i mii iyi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ ɑ̀ nɛ si idɔ nŋɑ ŋɑ ku bɑ ɑ mu ŋɑ do tɑɑ. Inɛ ŋɑu, do wɑhɑlɑi ɑ̀ bɑ ɑ̀ ɡbɑ̃ wɑ hɑi bi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si kurɑrɑu.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ ɑ̀ mu ŋɑu, ɑ̀ yɑ ce nŋɑ kuwɑ̃i ɑrɑ ku nɛi, ɑmmɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ jɛ ɑrui dɑɑ ŋɑ iyi wɑ bɔò ŋɑ nfe ku ce, domi inɛ fei í jɛ ɑrui mii iyi í kɑ̃miɑɛ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ntɔi, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɔ̀ lɑɑlɔ ku cei ɑndunyɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ nwɑ Jesu Kirisi, bii ɑ̀ nyi ɑ̀ jɔ̀ lɑɑlɔ ku ceu í mu ŋɑ mɑ́ í kɑ̃miɑ ŋɑ isɛ ɡbeejisiɑ, kuwɛɛi tɑko nŋɑ ɑ́ tiɑ do ti ɑnkɑ̃ɑnyiu.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Á tiɑ nŋɑ bii í jɛ ɑ kù mɑ̀ kpɑ̃ɑi ntɔ wo do iyi ɑ̀ mɑ̀ɑ tɑ̃ nɔ ɑ̀ toɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ iyi ɑ̀ nɑ ŋɑu ɑnyi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mii iyi í bɑ ŋɑu bɛ wɑ nyisi iyi mɔndɑu ihɛ̃ í jɛ ntɔ. Mɔndɑu í ni, ɑjɑ í nyi í koo wɑ fɑ ituɛ mɑ́. À yɑ ni mɑ́, kusɔɔ iyi ɑ̀ wɛ í nyi wɑ bimbili si pɔkɔdɔ mɑ́.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.