2 Pedro 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF
1 Wɑlii ilu ibo ŋɑ ɑ̀ wɛɛ wo si inɔi inɛ ŋɑu. Bɛɛbɛ mɔi woo kɔsi cio ilu ibo ŋɑ ɑɑ fɑɑtɑ wɑ si ɑnini nŋɛ. Aɑ nɑɑò kukɔsi ibo wɑ do bisi, iyi ɑ́ ce inɛ ŋɑ nfe, nɔ ɑɑ kɔ̀si Lɑfɛ̃ɛ iyi í yɑ ŋɑ. Bɛɛbɛi ɑɑ fɑɑ ɑrɑ nŋɑ nfe ku ce ɑnu ɑkɑ̃.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Inɛ nkpɔi ɑ́ too dɑɑ lɑɑlɔ nŋɑ, nɔ nɑ iri nŋɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ bu kpɑ̃ɑi ntɔ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Nɑ binɛ nŋɑ ɑɑ jɛ ŋɛ tɑki do ide ŋɑ iyi ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu. Ammɑ hɑi ku kpɛ woo kiiti nŋɑ í tɑ̃ sɔɔlu ku kiiti nŋɑ. Nŋu mɔi ɑ́ ce ŋɑ nfe nɔ kɑɑ kpɛ mɔm.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ce dulum wo, Ilɑɑɔ̃ kù jɔ̀ ŋɑ, ɑmmɑ í tɑle si ŋɑ si isɑ nlɑ nlɑ. Tenɡi bɛi ɑ̀ wɑɑ mu ŋɑ si ilu kuku hee ɑjɔi kiiti.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ilɑɑɔ̃ kù nɔ kù jɔ̀ inɛi tɑko ŋɑu mɔ wɑɑti iyi í jɔ̀ ijĩ nlɑu í jɛ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ kù mɑ̀ bɛɛrɛɛ, ɑmmɑ Nowee, nŋu iyi í ce wɑɑzoi ide ntɔui í fɑɑbɑ do ɑmɑnɛ mɛɛje ɡɔ ŋɑ.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Si ɑnyiɛ í nyi í yɛ tɑɑlei inɛi Sodomu do Gɔmɔɔ ŋɑ mɔ mɑ́, nɔ í kpɑ ŋɑ do inɑ. Iyi bɛu bɛi í jɛ sɛɛdɑ nɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ammɑ í nyɑ Lɔtu inɛ jiidɑ iyi í wɑ si inɔi inɛ lɑɑlɔ ŋɑu. Í nyɑɑi si nɑ iyi í jɔ̀ í yɑ nɛ inɔ ku fɔ nɑ dɑɑ bututu nŋɑ, nɔ iju iyi wɑ mɑ́ fei lɑɑlɔ iyi wɑ yɛ do iyi wɑ ɡbɔ wɑ bitɑndi idɔ dee deeɛ.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Bɛɛbɛ mɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í mɑ̀ bɛi ɑ́ ce ku fɑɑbɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛɛ si wɑhɑlɑ. Í nɔ í mɑ̀ bɛi ɑ́ mu inɛ lɑɑlɔ ŋɑ ku wɑhɑlɑ ŋɑ si ɑjɔi kiiti.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce kubi nfe nfei ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ dondɑ yiikoi Ilɑɑɔ̃, wɑhɑlɑ nŋɑ ɑ́ cɑɑ. Woo kɔsi cio ilu ibo ŋɑu ɑ̀ jɛ ilu wɔɔkɔ yɑɑmɔ ŋɑ do woo tɔɔ fufu ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ce njoi ilu yiikoi lele ŋɑ ku bu.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑu, ɑŋɑ iyi ɑ̀ re ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃ do yiiko ntɔ ntɔ, ɑ kù wɑɑ yɛ tɑɑlei ilu yiikoi lele ŋɑu hee mɑ́ jɛ ɑ bu ŋɑ si wɑjui Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ammɑ inɛ ŋɑu ɑ̀ yɑ mɑɑ yɑɑko mii iyi ɑ kù mɑ̀. À yɛi bɛi iŋɑi sɑko ŋɑ iyi ɑ kù nɛ lɑsɑbu kɑ̃mɑ, nɔ ɑɑ ce nfei bɛi iŋɑi sɑko ŋɑu iyi ɑ̀ bí ku bɑ ɑ mu ŋɑ ɑ kpɑ ŋɑ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Lɑɑlɔ iyi ɑ̀ ceɑ inɛ ŋɑi ɑɑ sɑ̃ nŋɑ. Inɔ didɔ̃ nŋɑ fei si inɑɑbo ŋɑi í yɑ wɑ bɑɑ bii dɑsɑ̃ nkpɑi. Bɑɑ wɑɑti iyi iŋɛò ŋɑ ì tɔtɔɔ ì wɑɑ jɛ ijɛi Lɑfɛ̃ɛ ɑjɔ ŋɑ, ɑ̀ yɑ mɑɑ ce dɑɑ lɑɑlɔ nŋɑi nɔ ɑ mɑɑ nɛ si inɔ didɔ̃. À yɛi bɛi ɑnɡudɑ̃i kuwee ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ leebu do riisi.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Iju nŋɑ fei si ɑbo kɑɑfe ŋɑi í yɑ wɑ, dulum ci yɑ to ŋɑ. À yɑ mu inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ leekĩ dim dim do tɑɑ. Idɔ nŋɑ í nɛ dɔɔnɛi binɛ. Ilɑɑɔ̃ í ceekpe ŋɑ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 À jɔ̀ kpɑ̃ɑ jiidɑ nɔ ɑ̀ nyɔ. À too kpɑ̃ɑi wɑlii Bɑlɑmu, ɑmɑi Beɔɔ, nŋu iyi í bi ribɑi lɑɑlɔ ku jɛ.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í fɔ siɛ ide nɑ kurɑrɑɛ. Ntɔi, ɡbɑnkɛlɛ iyi ci yɑ fɔ ide, Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ í bɑɑ ide ku fɔ bɛi ɑmɑnɛ nɔ í leekĩ ide hɑi nɛ yɑɑsei wɑliiu.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Inɛ ŋɑu, ɑ̀ yɛi bɛi isɔ̃ hɑi nɛ inyi wɑlɑkɔ bɛi ijĩ iyi í dũ nɔ kɑɑ rɔ si nɑ iyi í jɔ̀ fufu wɑ tɑleɛ. Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɑ sɔɔlui bi ku wɑ si ilu kuku nlɑ nlɑ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 À wɑɑ fɔ idei fufu ku tɔɔ iyi kù nɛ iri. À wɑɑ fɑ inɛ ɡɔ ŋɑ do binɛ ikɑ̃ ikɑ̃i mii iyi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ ɑ̀ nɛ si idɔ nŋɑ ŋɑ ku bɑ ɑ mu ŋɑ do tɑɑ. Inɛ ŋɑu, do wɑhɑlɑi ɑ̀ bɑ ɑ̀ ɡbɑ̃ wɑ hɑi bi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si kurɑrɑu.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ ɑ̀ mu ŋɑu, ɑ̀ yɑ ce nŋɑ kuwɑ̃i ɑrɑ ku nɛi, ɑmmɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ̀ jɛ ɑrui dɑɑ ŋɑ iyi wɑ bɔò ŋɑ nfe ku ce, domi inɛ fei í jɛ ɑrui mii iyi í kɑ̃miɑɛ.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ntɔi, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɔ̀ lɑɑlɔ ku cei ɑndunyɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ Lɑfɛ̃ɛ woo fɑɑbɑ nwɑ Jesu Kirisi, bii ɑ̀ nyi ɑ̀ jɔ̀ lɑɑlɔ ku ceu í mu ŋɑ mɑ́ í kɑ̃miɑ ŋɑ isɛ ɡbeejisiɑ, kuwɛɛi tɑko nŋɑ ɑ́ tiɑ do ti ɑnkɑ̃ɑnyiu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Á tiɑ nŋɑ bii í jɛ ɑ kù mɑ̀ kpɑ̃ɑi ntɔ wo do iyi ɑ̀ mɑ̀ɑ tɑ̃ nɔ ɑ̀ toɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ iyi ɑ̀ nɑ ŋɑu ɑnyi.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Mii iyi í bɑ ŋɑu bɛ wɑ nyisi iyi mɔndɑu ihɛ̃ í jɛ ntɔ. Mɔndɑu í ni, ɑjɑ í nyi í koo wɑ fɑ ituɛ mɑ́. À yɑ ni mɑ́, kusɔɔ iyi ɑ̀ wɛ í nyi wɑ bimbili si pɔkɔdɔ mɑ́.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.