2 Coríntios 8
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ɑ̀ bi i mɑ̀ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Mɑsedɔni didɔ̃.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Aŋɑi ɑ̀ yɛ lɑɑkɑi ku cɔ si ijuukpɑ̃ jiidɑ. Ammɑ inɔ didɔ̃ nlɑ nŋɑ í jɔ̀ ɑ̀ ce ɑmuɑ nŋɑ do inɔ ɑkɑ̃, bɑɑ do iyi ɑre nŋɑ í lɑ.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ǹ jɛ́ sɛɛdɑ iyi ɑ̀ nɑ do idɔɔbi nŋɑ zɑkɑ bɛi ɑ̀ yɔkɔ, nɔ ɑ̀ nɑ mɔm nii hee í re zɑkɑ bɛi ɑ kù wɑɑ tɑmɑɑò.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 À mɑnte wɑ ntɔ ntɔ ɑ̀ ni kɑ jɔ̀ ɑŋɑ mɔ ɑŋɑ ɑ nɑ sobii ɑŋɑ nɑ irii woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 À ce í re bɑɑ zɑkɑ bɛi ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ. Sinte titɑ̃ ɑ̀ nɑ Lɑfɛ̃ɛ ɑrɑ nŋɑ, ɑ̀ bɛi ɑ̀ nɑ ɑwɑ mɔ ɑrɑ nŋɑ do idɔɔbii Ilɑɑɔ̃.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ tɔɔ Titee ku nɑɑ bi tu ŋɛ ku nɑ ku sobi ŋɛ si bɛi í tɑko í sintiɛ, ku bɑ iŋɛ mɔ i tɑmbɔ icɛ jiidɑu bɛ ŋɑ.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Fei ndɛɛ í cɑɑ si ŋɛ, hɑi nɑɑnɛ ku dɑsi do ide ku fɔ do kumɑ̀, do himmɑ nŋɛ si mii fei, do kubi nwɑ iyi ì nɛ ŋɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ bi icɛ jiidɑu bɛ mɔ ku cɑɑ si ŋɛ.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Kù jɛ woodɑi ǹ wɑ n nɑ ŋɛ, himmɑi inɛ ɡɔ ŋɑi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ ku bɑ ku mu nŋɛ kpɑ̃ɑ iyi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ yɔɔ iyi kubi nŋɛu ntɔi.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ì nɔ ì mɑ̀ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ŋɑ, nŋu iyi í tɑko í jɛ ilu ɑmɑni, nɔ í ce ɑrɑɛ ilu ɑre nɑ iri nŋɛ ku bɑ ɑreɛu ku ce ŋɛ ilu ɑmɑni ŋɑ.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Si ideu ihɛ̃ ikɔi ǹ wɑ n nɑ ŋɛ. Hɑi icĩ iŋɛi ì jɛ inɛ sinte ŋɑ si icɛu. Kù jɛ si kuceɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ sinte iŋɛi ì dɑsi idɔ i coo ŋɑ. Iŋɛi í sĩɑ i temuɑ i mɔsiò icɛu ŋɑ.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Nɑ nŋu, i hɑnyɑ si bɛɛbɛ nsɛi i kpɑ irii icɛu ŋɑ. Si bɛi ì dɑsi idɔ ntɔ ntɔ ì sintiɛ do himmɑ ŋɑ, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ sĩɑ i tɑmbɔɛ ŋɑ do himmɑ si bɛi kunɛ nŋɛ í to.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Bii ì nɑ do inɔ ɑkɑ̃, Ilɑɑɔ̃ í yɑ ɡbɑi. Zɑkɑ bɛi ì nɛi í yɑ cɔ, nɔ bɑɑɛ ci yɑ wɑ si iyi ì kù nɛ ŋɑ.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 N kù bi ti iŋɛ mɔ ku nɑ ku mɑɑ ɡɑiziɑ ŋɛ nɑ fɑɑbɑi inɛ ɡɔ ŋɑ, ɑmmɑ í sĩɑ kunɛ nŋɛ do tu ŋɑ ku munɡɑ.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Si nsɛi, kunɛ nŋɛ í lɑ. Nɑ nŋu, ɑɑ yɔkɔ i sobi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ɑre. Nɔ ɑjɔ iyi iŋɛ mɔ ì nɑ ì wɑ si ɑre, bii kunɛ nŋɑ í lɑ, ɑŋɑ mɔ ɑ sobi ŋɛ. Bɛɛbɛi kunɛi iŋɛ fei ɑ́ mɑɑ munɡɑ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ í ni,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ǹ wɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɔ̀ Titee í bi ŋɛ bɛi ɑwɑ tɑkɑ nwɑ ɑ̀ bi ŋɛ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Wɑɑti iyi ǹ tɔɔɛ ku nɑɑ bi tu ŋɛ í jɛsi idem tenɡi bɛ ɡbɑkɑ̃, nɔ nŋu tɑkɑɛ í dɑsi idɔ mɔ wo ntɔ ntɔ ku nɑɑ bi tu ŋɛ hɑi ɑ kù sɔ̃ɔ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Nɔ ɑ̀ wɑɑ bɛ inɛ nwɑ ɡɔ wɑ do nŋu tɑkɑɛ ɑjɔ, inɛ iyi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei ɑ̀ wɑɑ sɑɑbu nɑ icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu iyi wɑ ce.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Iyi í re mɔm, iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑ̀ cicɑɛ ku si wɑ si isɛɛnɛ nwɑ kɑ nɑɑò ɑmuɑu wɑ. Icɛu ɑ̀ wɑɑ cooi kɑ nɑò Lɑfɛ̃ɛ tɑkɑɛ ɑmboe nɔ kɑ nyisiò iyi ɑ̀ nɛ idɔ jiidɑ kɑ sobiò inɛ ŋɑ.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 À wɑɑ ce kookɑɑi ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nwɑ nɑ fiɑ nlɑu ihɛ̃ ku muɛ iyi ɑ̀ dɑ nwɑ si ɑwɔ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ntɔ ntɔ, ɑ̀ wɑɑ bi kɑ ce mii iyi í sĩɑ, ku mɑɑ̀ jɛ si ijui Lɑfɛ̃ɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ do bi ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 À wɑɑ bɛ ŋɑ do inɛ nwɑ ɡɔ mɑ́, inɛ iyi ɑ̀ cɔ lɑɑkɑiɛ isɛ fɛɛfɛlo, ɑ̀ nɔ ɑ̀ yɛ í jɛ ilu himmɑ si icɛ nkpɔ. Ammɑ nsɛi himmɑɛ í kɔ̃ɔsi domi wɑ nɑɑnɛ ŋɛ ntɔ ntɔ.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɛ si ŋɛ ŋɑu wee. Titee nŋui í jɛ minjisiɑm iyi wɑ bɑm icɛ ku ce bi tu ŋɛ. Inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑɑ suu wɑ, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ woo bɛi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ nɔ ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɑ Kirisi ɑmboe.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Nɑ nŋu, i nyisi ŋɑ iyi ì bi ŋɑ ŋɑ ntɔ ntɔ, ku bɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑ kɑ tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.