2 Coríntios 8
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ɑ̀ bi i mɑ̀ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Mɑsedɔni didɔ̃.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Aŋɑi ɑ̀ yɛ lɑɑkɑi ku cɔ si ijuukpɑ̃ jiidɑ. Ammɑ inɔ didɔ̃ nlɑ nŋɑ í jɔ̀ ɑ̀ ce ɑmuɑ nŋɑ do inɔ ɑkɑ̃, bɑɑ do iyi ɑre nŋɑ í lɑ.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ǹ jɛ́ sɛɛdɑ iyi ɑ̀ nɑ do idɔɔbi nŋɑ zɑkɑ bɛi ɑ̀ yɔkɔ, nɔ ɑ̀ nɑ mɔm nii hee í re zɑkɑ bɛi ɑ kù wɑɑ tɑmɑɑò.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 À mɑnte wɑ ntɔ ntɔ ɑ̀ ni kɑ jɔ̀ ɑŋɑ mɔ ɑŋɑ ɑ nɑ sobii ɑŋɑ nɑ irii woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 À ce í re bɑɑ zɑkɑ bɛi ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ. Sinte titɑ̃ ɑ̀ nɑ Lɑfɛ̃ɛ ɑrɑ nŋɑ, ɑ̀ bɛi ɑ̀ nɑ ɑwɑ mɔ ɑrɑ nŋɑ do idɔɔbii Ilɑɑɔ̃.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ tɔɔ Titee ku nɑɑ bi tu ŋɛ ku nɑ ku sobi ŋɛ si bɛi í tɑko í sintiɛ, ku bɑ iŋɛ mɔ i tɑmbɔ icɛ jiidɑu bɛ ŋɑ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Fei ndɛɛ í cɑɑ si ŋɛ, hɑi nɑɑnɛ ku dɑsi do ide ku fɔ do kumɑ̀, do himmɑ nŋɛ si mii fei, do kubi nwɑ iyi ì nɛ ŋɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ bi icɛ jiidɑu bɛ mɔ ku cɑɑ si ŋɛ.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Kù jɛ woodɑi ǹ wɑ n nɑ ŋɛ, himmɑi inɛ ɡɔ ŋɑi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ ku bɑ ku mu nŋɛ kpɑ̃ɑ iyi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ yɔɔ iyi kubi nŋɛu ntɔi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ì nɔ ì mɑ̀ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ŋɑ, nŋu iyi í tɑko í jɛ ilu ɑmɑni, nɔ í ce ɑrɑɛ ilu ɑre nɑ iri nŋɛ ku bɑ ɑreɛu ku ce ŋɛ ilu ɑmɑni ŋɑ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Si ideu ihɛ̃ ikɔi ǹ wɑ n nɑ ŋɛ. Hɑi icĩ iŋɛi ì jɛ inɛ sinte ŋɑ si icɛu. Kù jɛ si kuceɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ sinte iŋɛi ì dɑsi idɔ i coo ŋɑ. Iŋɛi í sĩɑ i temuɑ i mɔsiò icɛu ŋɑ.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Nɑ nŋu, i hɑnyɑ si bɛɛbɛ nsɛi i kpɑ irii icɛu ŋɑ. Si bɛi ì dɑsi idɔ ntɔ ntɔ ì sintiɛ do himmɑ ŋɑ, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ sĩɑ i tɑmbɔɛ ŋɑ do himmɑ si bɛi kunɛ nŋɛ í to.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Bii ì nɑ do inɔ ɑkɑ̃, Ilɑɑɔ̃ í yɑ ɡbɑi. Zɑkɑ bɛi ì nɛi í yɑ cɔ, nɔ bɑɑɛ ci yɑ wɑ si iyi ì kù nɛ ŋɑ.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 N kù bi ti iŋɛ mɔ ku nɑ ku mɑɑ ɡɑiziɑ ŋɛ nɑ fɑɑbɑi inɛ ɡɔ ŋɑ, ɑmmɑ í sĩɑ kunɛ nŋɛ do tu ŋɑ ku munɡɑ.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Si nsɛi, kunɛ nŋɛ í lɑ. Nɑ nŋu, ɑɑ yɔkɔ i sobi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ɑre. Nɔ ɑjɔ iyi iŋɛ mɔ ì nɑ ì wɑ si ɑre, bii kunɛ nŋɑ í lɑ, ɑŋɑ mɔ ɑ sobi ŋɛ. Bɛɛbɛi kunɛi iŋɛ fei ɑ́ mɑɑ munɡɑ.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ í ni,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ǹ wɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɔ̀ Titee í bi ŋɛ bɛi ɑwɑ tɑkɑ nwɑ ɑ̀ bi ŋɛ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Wɑɑti iyi ǹ tɔɔɛ ku nɑɑ bi tu ŋɛ í jɛsi idem tenɡi bɛ ɡbɑkɑ̃, nɔ nŋu tɑkɑɛ í dɑsi idɔ mɔ wo ntɔ ntɔ ku nɑɑ bi tu ŋɛ hɑi ɑ kù sɔ̃ɔ.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Nɔ ɑ̀ wɑɑ bɛ inɛ nwɑ ɡɔ wɑ do nŋu tɑkɑɛ ɑjɔ, inɛ iyi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei ɑ̀ wɑɑ sɑɑbu nɑ icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu iyi wɑ ce.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Iyi í re mɔm, iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑ̀ cicɑɛ ku si wɑ si isɛɛnɛ nwɑ kɑ nɑɑò ɑmuɑu wɑ. Icɛu ɑ̀ wɑɑ cooi kɑ nɑò Lɑfɛ̃ɛ tɑkɑɛ ɑmboe nɔ kɑ nyisiò iyi ɑ̀ nɛ idɔ jiidɑ kɑ sobiò inɛ ŋɑ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 À wɑɑ ce kookɑɑi ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nwɑ nɑ fiɑ nlɑu ihɛ̃ ku muɛ iyi ɑ̀ dɑ nwɑ si ɑwɔ.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ntɔ ntɔ, ɑ̀ wɑɑ bi kɑ ce mii iyi í sĩɑ, ku mɑɑ̀ jɛ si ijui Lɑfɛ̃ɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ do bi ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 À wɑɑ bɛ ŋɑ do inɛ nwɑ ɡɔ mɑ́, inɛ iyi ɑ̀ cɔ lɑɑkɑiɛ isɛ fɛɛfɛlo, ɑ̀ nɔ ɑ̀ yɛ í jɛ ilu himmɑ si icɛ nkpɔ. Ammɑ nsɛi himmɑɛ í kɔ̃ɔsi domi wɑ nɑɑnɛ ŋɛ ntɔ ntɔ.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɛ si ŋɛ ŋɑu wee. Titee nŋui í jɛ minjisiɑm iyi wɑ bɑm icɛ ku ce bi tu ŋɛ. Inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑɑ suu wɑ, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ woo bɛi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ nɔ ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɑ Kirisi ɑmboe.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Nɑ nŋu, i nyisi ŋɑ iyi ì bi ŋɑ ŋɑ ntɔ ntɔ, ku bɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑ kɑ tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.