2 Coríntios 8

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ɑ̀ bi i mɑ̀ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Mɑsedɔni didɔ̃.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Aŋɑi ɑ̀ yɛ lɑɑkɑi ku cɔ si ijuukpɑ̃ jiidɑ. Ammɑ inɔ didɔ̃ nlɑ nŋɑ í jɔ̀ ɑ̀ ce ɑmuɑ nŋɑ do inɔ ɑkɑ̃, bɑɑ do iyi ɑre nŋɑ í lɑ.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ǹ jɛ́ sɛɛdɑ iyi ɑ̀ nɑ do idɔɔbi nŋɑ zɑkɑ bɛi ɑ̀ yɔkɔ, nɔ ɑ̀ nɑ mɔm nii hee í re zɑkɑ bɛi ɑ kù wɑɑ tɑmɑɑò.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 À mɑnte wɑ ntɔ ntɔ ɑ̀ ni kɑ jɔ̀ ɑŋɑ mɔ ɑŋɑ ɑ nɑ sobii ɑŋɑ nɑ irii woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 À ce í re bɑɑ zɑkɑ bɛi ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ. Sinte titɑ̃ ɑ̀ nɑ Lɑfɛ̃ɛ ɑrɑ nŋɑ, ɑ̀ bɛi ɑ̀ nɑ ɑwɑ mɔ ɑrɑ nŋɑ do idɔɔbii Ilɑɑɔ̃.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ tɔɔ Titee ku nɑɑ bi tu ŋɛ ku nɑ ku sobi ŋɛ si bɛi í tɑko í sintiɛ, ku bɑ iŋɛ mɔ i tɑmbɔ icɛ jiidɑu bɛ ŋɑ.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Fei ndɛɛ í cɑɑ si ŋɛ, hɑi nɑɑnɛ ku dɑsi do ide ku fɔ do kumɑ̀, do himmɑ nŋɛ si mii fei, do kubi nwɑ iyi ì nɛ ŋɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ bi icɛ jiidɑu bɛ mɔ ku cɑɑ si ŋɛ.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Kù jɛ woodɑi ǹ wɑ n nɑ ŋɛ, himmɑi inɛ ɡɔ ŋɑi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ ku bɑ ku mu nŋɛ kpɑ̃ɑ iyi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ yɔɔ iyi kubi nŋɛu ntɔi.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ì nɔ ì mɑ̀ didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ŋɑ, nŋu iyi í tɑko í jɛ ilu ɑmɑni, nɔ í ce ɑrɑɛ ilu ɑre nɑ iri nŋɛ ku bɑ ɑreɛu ku ce ŋɛ ilu ɑmɑni ŋɑ.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Si ideu ihɛ̃ ikɔi ǹ wɑ n nɑ ŋɛ. Hɑi icĩ iŋɛi ì jɛ inɛ sinte ŋɑ si icɛu. Kù jɛ si kuceɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ sinte iŋɛi ì dɑsi idɔ i coo ŋɑ. Iŋɛi í sĩɑ i temuɑ i mɔsiò icɛu ŋɑ.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Nɑ nŋu, i hɑnyɑ si bɛɛbɛ nsɛi i kpɑ irii icɛu ŋɑ. Si bɛi ì dɑsi idɔ ntɔ ntɔ ì sintiɛ do himmɑ ŋɑ, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ sĩɑ i tɑmbɔɛ ŋɑ do himmɑ si bɛi kunɛ nŋɛ í to.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Bii ì nɑ do inɔ ɑkɑ̃, Ilɑɑɔ̃ í yɑ ɡbɑi. Zɑkɑ bɛi ì nɛi í yɑ cɔ, nɔ bɑɑɛ ci yɑ wɑ si iyi ì kù nɛ ŋɑ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 N kù bi ti iŋɛ mɔ ku nɑ ku mɑɑ ɡɑiziɑ ŋɛ nɑ fɑɑbɑi inɛ ɡɔ ŋɑ, ɑmmɑ í sĩɑ kunɛ nŋɛ do tu ŋɑ ku munɡɑ.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Si nsɛi, kunɛ nŋɛ í lɑ. Nɑ nŋu, ɑɑ yɔkɔ i sobi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ɑre. Nɔ ɑjɔ iyi iŋɛ mɔ ì nɑ ì wɑ si ɑre, bii kunɛ nŋɑ í lɑ, ɑŋɑ mɔ ɑ sobi ŋɛ. Bɛɛbɛi kunɛi iŋɛ fei ɑ́ mɑɑ munɡɑ.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ í ni,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ǹ wɑ n sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɔ̀ Titee í bi ŋɛ bɛi ɑwɑ tɑkɑ nwɑ ɑ̀ bi ŋɛ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Wɑɑti iyi ǹ tɔɔɛ ku nɑɑ bi tu ŋɛ í jɛsi idem tenɡi bɛ ɡbɑkɑ̃, nɔ nŋu tɑkɑɛ í dɑsi idɔ mɔ wo ntɔ ntɔ ku nɑɑ bi tu ŋɛ hɑi ɑ kù sɔ̃ɔ.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Nɔ ɑ̀ wɑɑ bɛ inɛ nwɑ ɡɔ wɑ do nŋu tɑkɑɛ ɑjɔ, inɛ iyi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei ɑ̀ wɑɑ sɑɑbu nɑ icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu iyi wɑ ce.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Iyi í re mɔm, iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑ̀ cicɑɛ ku si wɑ si isɛɛnɛ nwɑ kɑ nɑɑò ɑmuɑu wɑ. Icɛu ɑ̀ wɑɑ cooi kɑ nɑò Lɑfɛ̃ɛ tɑkɑɛ ɑmboe nɔ kɑ nyisiò iyi ɑ̀ nɛ idɔ jiidɑ kɑ sobiò inɛ ŋɑ.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 À wɑɑ ce kookɑɑi ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nwɑ nɑ fiɑ nlɑu ihɛ̃ ku muɛ iyi ɑ̀ dɑ nwɑ si ɑwɔ.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ntɔ ntɔ, ɑ̀ wɑɑ bi kɑ ce mii iyi í sĩɑ, ku mɑɑ̀ jɛ si ijui Lɑfɛ̃ɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ do bi ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 À wɑɑ bɛ ŋɑ do inɛ nwɑ ɡɔ mɑ́, inɛ iyi ɑ̀ cɔ lɑɑkɑiɛ isɛ fɛɛfɛlo, ɑ̀ nɔ ɑ̀ yɛ í jɛ ilu himmɑ si icɛ nkpɔ. Ammɑ nsɛi himmɑɛ í kɔ̃ɔsi domi wɑ nɑɑnɛ ŋɛ ntɔ ntɔ.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɛ si ŋɛ ŋɑu wee. Titee nŋui í jɛ minjisiɑm iyi wɑ bɑm icɛ ku ce bi tu ŋɛ. Inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑɑ suu wɑ, ɑŋɑi ɑ̀ jɛ woo bɛi iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ nɔ ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɑ Kirisi ɑmboe.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Nɑ nŋu, i nyisi ŋɑ iyi ì bi ŋɑ ŋɑ ntɔ ntɔ, ku bɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑ kɑ tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.