2 Coríntios 7
Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF
1 Bɑɑkɔɔm ŋɑ, kuwɑ̃u ihɛ̃ fei tutu wɑi. Nɑ nŋu, kɑ jɔ̀ idɔ nwɑ ku mɑ́ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ si mii fei ku bɑ ɑrɑ nwɑ do idɔ nwɑ ku mɑɑ̀ nɛ tɑɑle kɑ̃mɑ, nɔ kumɑ́ nwɑ ku mɑɑ kɔ̃ɔsi si Ilɑɑɔ̃ nɔ kɑ mɑ̀ò bɛɛrɛɛ.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 I jɔ̀ i nɛ kubi nwɑ ŋɑ. A kù rɑrɑɑ inɛ ɡɔ, ɑ kù bɛjɛ kuwɛɛi inɛ ɡɔ, ɑ kù nɔ ɑ kù tɑki inɛ ɡɔ.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 N kù wɑ n fɔ bɛɛbɛ nɑ n yɛ tɑɑle nŋɛ. Ntɔi, si bɛi ǹ fɔ tɑ̃, ɑ̀ nɛ kubi nŋɛ si idɔ nwɑ, bɑɑ bii í jɛ si kuwɛɛ wɑlɑ si ɑndɛi ikui.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Ǹ wɑ n nɑɑnɛ ŋɛ ntɔ ntɔ, nɔ ǹ wɑ n tɔɔ fufu nɑ iri nŋɛ si mii fei. Ǹ bɑ ɡbuɡbɑ̃ nɑ iri nŋɛ nɔ inɔm í dɔ̃ í cɑɑ si ijuukpɑ̃ nwɑ fei.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ijuukpɑ̃u í jɔ̀ ɑ kù sĩmi wɑɑti iyi ɑ̀ to ilɛi Mɑsedɔni. À bɑ ijuukpɑ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ bɑɑ yoomɑ fei. À yɑ kɑ bɑ ijɑ hɑi wɑduude nɔ si idɔ nwɑ njo wɑ mu wɑ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ammɑ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ muɑ ilu inɔ ku fɔ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃, í jɔ̀ kunɑɑi Titee í mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Kù jɛ kunɑɑɛ nŋu ɑkɑ̃i í mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃, ɑmmɑ iyi í ni mɑ́ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì muɑ nŋu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. Í nɔ í sɔ̃ wɑ bɛi ì wɑɑ bi ku yɛm ŋɑ ntɔ ntɔ, do bɛi ì nɛ inɔ ku fɔ ŋɑ, do bɛi ì nɛ kubim ŋɑ jiidɑ. Ideɛu í jɔ̀ inɔ didɔ̃m í kɔ̃ɔsi hee í cɑɑ.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ bɑɑ bii tiɑ iyi ǹ kɔ nŋɛ í fɔ inɔ nŋɛ, n kù nɛ inɔ ku fɔ do iyi ǹ kɔɔ. Ǹ tɑko ǹ nɛ inɔ ku fɔɛ si wɑɑti iyi ǹ yɛ í fɔ inɔ nŋɛ si wɑɑti keeke ɡɔ.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Ammɑ nsɛi inɔm í dɔ̃. Kù jɛ nɑ iyi í jɔ̀ ǹ fɔ inɔ nŋɛ, ɑmmɑ si nɑ iyi í jɔ̀ inɔ ku fɔ nŋɛ í jɔ̀ ì kpɑɑsi dɑɑ ŋɑ. Bɛɛbɛi í ce si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í ceò inɔ ku fɔ nŋɛ icɛ. Nɑ nŋu, ɑ kù ce nŋɛ lɑɑlɔ kɑ̃mɑ.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Ntɔ ntɔ, inɔ ku fɔ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ ceò icɛ í yɑ jɔ̀ inɛ ku kpɑɑsi dɑɑɛ nɔ ku bɑ fɑɑbɑ. Dimii dɑɑ ku kpɑɑsi bɛɛbɛ i kɑɑ ni, bii ǹ mɑ̀. Ammɑ inɔ ku fɔi ɑndunyɑ í yɑ bí ikui.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ilɑɑɔ̃ í ceò inɔ ku fɔ nŋɛu icɛ, nɔ i cɔ ribɑɛ nsɛi ŋɑ. I cɔ zɑkɑ bɛi inɔ ku fɔu í jɔ̀ ì ce lɑɑkɑi ŋɑ ì ce himmɑ ì kɔò ɑrɑ nŋɛ ŋɑ. Nɔ í jɔ̀ inɔ nŋɛ kù wɑɑ dɔ̃ wo nɔ ì wɑɑ ce njo ŋɑ, ì kpɑ̃ woo ce lɑɑlɔu iju ŋɑ. Nɔ í jɔ̀ ì bi i yɛm mɑ́ ŋɑ nɔ ì nɛ kubim ŋɑ. Si fei ndɛɛ ì nyisi iyi ì mɑ́ si ideu ŋɑ.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Nɑ nŋu, bii ǹ kɔ nŋɛ tiɑu wɑ, n kù kɔɔ nɑ inɛ iyi í ce lɑɑlɔu nŋu ɑkɑ̃, wɑlɑkɔ nɑ inɛ iyi í ceɑ lɑɑlɔu nŋu ɑkɑ̃. Ammɑ ǹ kɔɔi ku bɑ i mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ iyi ì nɛ kubi nwɑ ntɔ ntɔ ŋɑ.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ bɑ ɡbuɡbɑ̃u. Kù nɔ kù jɛ ɡbuɡbɑ̃ nŋu ɑkɑ̃i ɑ̀ bɑ, ɑmmɑ iyi í re mɔm, ɑ̀ yɛ iyi Titee í wɛɛò inɔ didɔ̃ si nɑ iyi í jɔ̀ iŋɛ fei ì tũ inɔɛ. Nŋu bɛi í jɔ̀ inɔ didɔ̃ nwɑ í kɔ̃ɔsi mɑ́.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Bɑɑ bii ǹ tɔɔ fufu keeke bi tɛɛ nɑ iri nŋɛ wo, i kù dɑsim ɑnyɔ ŋɑ, domi si bɛi ide ŋɑ iyi ɑ̀ sɔ̃ ŋɛu fei ntɔi, bɛɛbɛ mɔi Titee í yɔɔ iyi fufu ku tɔɔ nwɑ si ntɔi.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Kubi nŋɛ iyi Titee í nɛ wɑ kɔ̃ɔsi si bɛi wɑ ye ɡiɡi iyi iŋɛ fei ì jirimɑɛ nɔ ì ɡbɑɑ ŋɑ do bɛɛrɛ nlɑ nlɑ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ǹ nɛ inɔ didɔ̃ do iyi ɑn yɔkɔ n dɑsi ŋɛ nɑɑnɛ si mii fei.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.