2 Coríntios 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Arɑi í jɛ bi ku wɑi hunde nwɑ si ilɛu ihɛ̃. Nɔ ɑ̀ mɑ̀ bii ɑrɑ nwɑ í ku, Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nwɑ bi ku wɑ lele iyi nŋu tɑkɑɛ í ce, kù jɛ ɑmɑnɛ. Bi ku wɑu ɑ́ mɑɑ wɛɛi do ɑjɔ fei.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nɔ ɑ̀ wɑsi ku weeweɑ si nɑ iyi í jɔ̀ hunde nwɑ í bi ku dɑsi bi ku wɑi leleu bɛi ɑmɑnɛ í yɑ dɑsi ibɔ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Í bi bɛɛbɛi domi bii ɑ̀ dɑsi, hunde nwɑ kɑɑ wɛɛ hɑi nɛ bi ku wɑu.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ntɔ ntɔ, si wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ si ɑrɑu ihɛ̃ ɑ̀ wɑɑ weeweɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ bɛi inɛ iyi ɑso wɑ wɔɔ. Kù jɛ ɑ̀ bi kɑ wɛɛ hɑi nɛ ɑrɑ ɑmmɑ ɑ̀ bi ɑ dɑ nwɑ si ɑrɑ titɔ̃i leleu, ku bɑ kuwɛɛu ku kpɑ irii mii ŋɑ iyi í jɛ ti iku.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Inɛ iyi í jilɛ nwɑ mii ŋɑu ihɛ̃ nŋui í jɛ Ilɑɑɔ̃. Nŋui í mu nwɑ Hundeɛ bɛi kɑɑziɡi.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ yɑ kɑ nɛ wɔɔkɔ ɑjɔ fei bɑɑ do iyi ɑ̀ mɑ̀ si wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ si ɑrɑu ihɛ̃ ɑ̀ jĩò bi ku wɑi Lɑfɛ̃ɛ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 À wɑɑ ce isɛɛnɛ nwɑ nɑ nɑɑnɛ ku dɑsi, kù jɛ nɑ mii iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ntɔ ntɔ ɑ̀ yɑ kɑ nɛ wɔɔkɔ. Ammɑ iyi ɑ̀ bi í re fei ndɛɛ nŋui í jɛ kɑ jɔ̀ ɑrɑu ihɛ̃ kɑ bɔ bi Lɑfɛ̃ɛ kɑ mɑɑ wɑ bi tɛɛ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ ce kookɑɑi kɑ ce iyi ɑ́ dɔ̃ɑ Lɑfɛ̃ɛ si, bii í jɛ ɑ̀ wɛɛ si ɑrɑu ihɛ̃ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ ku.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Í sĩɑ kɑ ce iyi ɑ́ dɔ̃ɑ si domi kù nɛ bɛi ɑɑ kɑ ce iyi ɑ kù leekĩ si wɑjui Kirisi ku kiiti wɑ ɑwɑ fei, nɔ ku sɑ̃ɑ inɛ fei si bɛi kookoosu iyi í ce si kuwɛɛɛ í to, bii lɑɑlɔi, bii í nɔ í jɛ jiidɑ mɔi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ilɑɑɔ̃ í mɑ̀ wɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, nɔ bɛɛbɛ mɔi ǹ tɑmɑɑ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ wɑ ŋɑ. Si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Lɑfɛ̃ɛ. À wɑɑ dɛ kɑ kɑ̃miɑ inɛ ŋɑi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kù jɛ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fufu bi tu ŋɛ. Ammɑ ɑ̀ wɑɑ bi i bɑ yɑɑse bɛi ɑɑ ce i wɛɛò inɔ didɔ̃ ŋɑi nɑ iri nwɑ. Bɛɛbɛi ɑɑ bɑ bɛi ɑɑ jɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fufu nɑ mii ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ nŋu ɑkɑ̃, nɔ ɑ̀ fũsi iyi í jɛ ti idɔu ɑwɔ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Bii ɑ̀ wɑɑ ce wɑ sũmu, nɑ Ilɑɑɔ̃i. Bii ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɑɑ ce wɑ ilu lɑɑkɑi ŋɑ mɔi, nɑ iri nŋɛi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kubii Kirisii wɑ nɛ̀ò wɑ. Si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ inɛ ɑkɑ̃i í ku nɑ inɛ fei, ɑ̀ nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi inɛ feii í nɛ ikpɛ̃ si ikuɛ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Í kui nɑ inɛ fei ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɛɛ si hunde ɑ mɑɑ̀ wɛɛ nɑ irii ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ mɑ́, í ɡbe nɑ iriɛ, nŋu iyi í kú nɔ í jĩ nɑ iri nŋɑ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nɑ nŋu, bɛbɛi ɑ kɑɑ kɑ cɔ iyi ɑ̀ wɑɑ yɛò iju si ɑmɑnɛ nŋu ɑkɑ̃. Bɑɑ bii bɛɛbɛi ɑ̀ tɑko ɑ̀ ceɑ Kirisi wo, nsɛi ɑ kɑɑ̀ kɑ ce bɛɛbɛ mɑ́.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Bii inɛ ɡɔ í nɛ ɑnu ɑkɑ̃ do Kirisi í jɛ inɛ titɔ̃. Mii ndii tɑko ŋɑu ɑ̀ lɔ, nɔ wee mii titɔ̃ ŋɑi ɑ̀ sɑ̃si wɑ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Mii ŋɑu ihɛ̃ fei icɛi Ilɑɑɔ̃i, nŋu iyi í jɔ̀ ɑ̀ dɔ̃ do nŋu nɑ sɑɑbui Kirisi, nɔ í bɛ wɑ ku bɑ ɑwɑ mɔ kɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ dɔ̃ do nŋu.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ntɔ ntɔ, nɑ sɑɑbui Kirisii Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ dɔ̃ do nŋu. Í kpɑ idei kurɑrɑ nŋɑ kù wɑɑ dooɑɛ mɑ́, nɔ í jilɛ nwɑ icɛ kɑ sisiɑ inɛ ŋɑ bɛi ɑɑ ce ɑ dɔ̃ do nŋu.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nɑ nŋu, ɑ̀ jɛ woo bɛi Kirisi ŋɑ. Í yɛi bɛi Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛi wɑ bɑ ŋɛ ide ku fɔ hɑi bi tu wɑ nɔ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ ŋɛ do irii Kirisi, i jɔ̀ i dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kirisi, nŋu iyi kù ce dulum kɑ̃mɑ, nŋui Ilɑɑɔ̃ í kɑ̃ɑ dulum du wɑ ku bɑ kɑ jɛ dee dee si wɑjuɛ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ iyi ɑ̀ ce do Kirisi ɑjɔ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.