2 Coríntios 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilɑɑɔ̃i í dɑ nwɑ icɛu si ɑwɔ nɑ jiidɑ ku jɛɛ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù mɔnɡɔ munyɑ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 À nyɔ dɑɑi ɑnyɔ ŋɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce si ɑsii. A kù wɛɛ do bɑɑi bisi lɑɑlɔ, ɑ kù kpɑɑsi ide ntɔi Ilɑɑɔ̃ ibo. Ammɑ ɑ̀ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ mɑ̀ ntɔu sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ku bɑ inɛ fei ku mɑ̀ si idɔɛ ɑwɑ ilu ntɔ ŋɑi si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ sisi lɑɑbɑɑu jiidɑu dee dee, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ ci yɑ ɡbɔ yɑɑseɛ, ɑmmɑ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ ce nfe ɑŋɑ ɑkɑ̃i ɑ ci yɑ ɡbɔ yɑɑseɛ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Inɛ ŋɑu ɑ kù dɑsi nɑɑnɛ si nɑ iyi í jɔ̀ Seetɑm, lɑfɛ̃ɛi ɑndunyɑu í nyɑ lɑɑkɑi nŋɑ. Í nyɑ lɑɑkɑi nŋɑi ku bɑ ɑ mɑɑ̀ yɛ inyɑ kumɑ́i lɑɑbɑɑu jiidɑu. Lɑɑbɑɑu jiidɑu wɑ nyisi wɑ ɑmboei Kirisi, iyi í jɛ Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Do ntɔ, ɑ kù wɑɑ wɑɑzo idei iri nwɑ. Si wɑɑzo nwɑ ɑ̀ wɑɑ fɔ iyi Jesu Kirisii í jɛ Lɑfɛ̃ɛ nɔ ɑwɑ mɔ ɑ̀ jɛ woo ce icɛ nŋɛ ŋɑ nɑ iriɛ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ilɑɑɔ̃i í ni, inyɑ kumɑ́ ku ce si ɑninii ilu kuku, nŋui í nɔ í dɑ nwɑ si inyɑ kumɑ́ɛ si idɔ nwɑ ku bɑ kɑ mɑ̀ ɑmboeɛ. Amboei Ilɑɑɔ̃ui ɑ̀ wɑɑ yɛ si wɑjui Kirisi.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ammɑ ɑwɑ iyi ɑ̀ nɛ ɑmɑni nlɑu ihɛ̃, ɑ̀ yɛi bɛi cɑkɑi ɑmɑ̀ ku bɑ kulɑi ɡbuɡbɑ̃u ku jɛ ti Ilɑɑɔ̃, ku mɑɑ̀ jɛ ti ɑwɑ tɑkɑ nwɑ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 À yɔyɔ wɑ do ijuukpɑ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ fei, ɑmmɑ ɑ kù ku. À biti ɑmmɑ ɑ kù mɔnɡɔ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Inɛ ŋɑ ɑ̀ kpɑ̃ wɑ iju, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ kù kɔsi wɑ. À kɛkɛ wɑ, ɑmmɑ ɑ kù kpɑ wɑ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ajɔ fei si wɑhɑlɑu ihɛ̃ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ bɑ ikpɛ̃ nwɑ si ikui Jesu bii ɑ̀ wɑɑ bɔ fei ku bɑ ɑ yɛ kuwɛɛɛ si ɑrɑ nwɑ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ntɔi, bɑɑ do iyi ɑ̀ wɛɛ fei, si ɑnui ikui ɑ̀ yɑ kɑ wɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei nɑ irii Jesu, ku bɑ ɑ yɛ kuwɛɛɛ si ɑrɑ nwɑ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Bɛɛbɛi ɑwɑ si ɑnui ikui ɑ̀ wɑ, ɑmmɑ iŋɛ, kuwɛɛi í jɛ tu ŋɛ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ í yɛ bɛi ti inɛ iyi í kɔ si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni, ǹ dɑsi nɑɑnɛ, nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ ide. Nɑ nŋu, ɑwɑ mɔ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ fɔ.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 À mɑ̀ do ntɔ, inɛ iyi í jĩ Lɑfɛ̃ɛ Jesu hɑi si bɑlɛ, ɑ́ jĩ wɑ do Jesu ɑjɔ nɔ kú jɔ̀ ɑwɑɛ ŋɑ kɑ kò si wɑjuɛ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nɑ iri nŋɛi ɑ̀ wɑɑ temuɑò mii ŋɑu ihɛ̃ fei ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃u, ɑkpɔ nŋɑ ku yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsi nɔ ɑ yɑ mɑɑ sɑɑbuɛ ntɔ ntɔ, domi bɛɛbɛi ɑɑ nyisiò ɑmboeɛ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nŋui í jɔ̀ ɑ kɑɑ kɑ mɔnɡɔ munyɑ. Bɑɑ bii ɑrɑ nwɑ wɑ ɡbo, hunde nwɑ í yɑ mɑɑ wɛɛ titɔ̃i do ɑjɔ fei.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ijuukpɑ̃ keeke iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ si nsɛiu ihɛ̃ wɑ ce nwɑ sɔɔlui ɑmboe iyi ci yɑ tɑ̃i iyi í lɑ í re ijuukpɑ̃u.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ntɔ ntɔ lɑɑkɑi nwɑ kù wɑ si mii iyi iju wɑ yɛ, í ɡbe si mii iyi kù wɑɑ yɛ. Mii iyi iju wɑ yɛ ci yɑ kpɛ, ɑmmɑ mii iyi kù wɑɑ yɛ í yɑ wɛɛi do ɑjɔ fei.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.