2 Coríntios 4
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Ilɑɑɔ̃i í dɑ nwɑ icɛu si ɑwɔ nɑ jiidɑ ku jɛɛ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù mɔnɡɔ munyɑ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 À nyɔ dɑɑi ɑnyɔ ŋɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce si ɑsii. A kù wɛɛ do bɑɑi bisi lɑɑlɔ, ɑ kù kpɑɑsi ide ntɔi Ilɑɑɔ̃ ibo. Ammɑ ɑ̀ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ mɑ̀ ntɔu sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ku bɑ inɛ fei ku mɑ̀ si idɔɛ ɑwɑ ilu ntɔ ŋɑi si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ sisi lɑɑbɑɑu jiidɑu dee dee, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ ci yɑ ɡbɔ yɑɑseɛ, ɑmmɑ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ ce nfe ɑŋɑ ɑkɑ̃i ɑ ci yɑ ɡbɔ yɑɑseɛ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Inɛ ŋɑu ɑ kù dɑsi nɑɑnɛ si nɑ iyi í jɔ̀ Seetɑm, lɑfɛ̃ɛi ɑndunyɑu í nyɑ lɑɑkɑi nŋɑ. Í nyɑ lɑɑkɑi nŋɑi ku bɑ ɑ mɑɑ̀ yɛ inyɑ kumɑ́i lɑɑbɑɑu jiidɑu. Lɑɑbɑɑu jiidɑu wɑ nyisi wɑ ɑmboei Kirisi, iyi í jɛ Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Do ntɔ, ɑ kù wɑɑ wɑɑzo idei iri nwɑ. Si wɑɑzo nwɑ ɑ̀ wɑɑ fɔ iyi Jesu Kirisii í jɛ Lɑfɛ̃ɛ nɔ ɑwɑ mɔ ɑ̀ jɛ woo ce icɛ nŋɛ ŋɑ nɑ iriɛ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ilɑɑɔ̃i í ni, inyɑ kumɑ́ ku ce si ɑninii ilu kuku, nŋui í nɔ í dɑ nwɑ si inyɑ kumɑ́ɛ si idɔ nwɑ ku bɑ kɑ mɑ̀ ɑmboeɛ. Amboei Ilɑɑɔ̃ui ɑ̀ wɑɑ yɛ si wɑjui Kirisi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ammɑ ɑwɑ iyi ɑ̀ nɛ ɑmɑni nlɑu ihɛ̃, ɑ̀ yɛi bɛi cɑkɑi ɑmɑ̀ ku bɑ kulɑi ɡbuɡbɑ̃u ku jɛ ti Ilɑɑɔ̃, ku mɑɑ̀ jɛ ti ɑwɑ tɑkɑ nwɑ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 À yɔyɔ wɑ do ijuukpɑ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ fei, ɑmmɑ ɑ kù ku. À biti ɑmmɑ ɑ kù mɔnɡɔ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Inɛ ŋɑ ɑ̀ kpɑ̃ wɑ iju, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ kù kɔsi wɑ. À kɛkɛ wɑ, ɑmmɑ ɑ kù kpɑ wɑ.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ajɔ fei si wɑhɑlɑu ihɛ̃ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ bɑ ikpɛ̃ nwɑ si ikui Jesu bii ɑ̀ wɑɑ bɔ fei ku bɑ ɑ yɛ kuwɛɛɛ si ɑrɑ nwɑ.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ntɔi, bɑɑ do iyi ɑ̀ wɛɛ fei, si ɑnui ikui ɑ̀ yɑ kɑ wɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei nɑ irii Jesu, ku bɑ ɑ yɛ kuwɛɛɛ si ɑrɑ nwɑ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Bɛɛbɛi ɑwɑ si ɑnui ikui ɑ̀ wɑ, ɑmmɑ iŋɛ, kuwɛɛi í jɛ tu ŋɛ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ í yɛ bɛi ti inɛ iyi í kɔ si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni, ǹ dɑsi nɑɑnɛ, nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ ide. Nɑ nŋu, ɑwɑ mɔ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ fɔ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 À mɑ̀ do ntɔ, inɛ iyi í jĩ Lɑfɛ̃ɛ Jesu hɑi si bɑlɛ, ɑ́ jĩ wɑ do Jesu ɑjɔ nɔ kú jɔ̀ ɑwɑɛ ŋɑ kɑ kò si wɑjuɛ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Nɑ iri nŋɛi ɑ̀ wɑɑ temuɑò mii ŋɑu ihɛ̃ fei ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃u, ɑkpɔ nŋɑ ku yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsi nɔ ɑ yɑ mɑɑ sɑɑbuɛ ntɔ ntɔ, domi bɛɛbɛi ɑɑ nyisiò ɑmboeɛ.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Nŋui í jɔ̀ ɑ kɑɑ kɑ mɔnɡɔ munyɑ. Bɑɑ bii ɑrɑ nwɑ wɑ ɡbo, hunde nwɑ í yɑ mɑɑ wɛɛ titɔ̃i do ɑjɔ fei.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ijuukpɑ̃ keeke iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ si nsɛiu ihɛ̃ wɑ ce nwɑ sɔɔlui ɑmboe iyi ci yɑ tɑ̃i iyi í lɑ í re ijuukpɑ̃u.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ntɔ ntɔ lɑɑkɑi nwɑ kù wɑ si mii iyi iju wɑ yɛ, í ɡbe si mii iyi kù wɑɑ yɛ. Mii iyi iju wɑ yɛ ci yɑ kpɛ, ɑmmɑ mii iyi kù wɑɑ yɛ í yɑ wɛɛi do ɑjɔ fei.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.