2 Coríntios 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilɑɑɔ̃i í dɑ nwɑ icɛu si ɑwɔ nɑ jiidɑ ku jɛɛ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù mɔnɡɔ munyɑ.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 À nyɔ dɑɑi ɑnyɔ ŋɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce si ɑsii. A kù wɛɛ do bɑɑi bisi lɑɑlɔ, ɑ kù kpɑɑsi ide ntɔi Ilɑɑɔ̃ ibo. Ammɑ ɑ̀ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ mɑ̀ ntɔu sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ku bɑ inɛ fei ku mɑ̀ si idɔɛ ɑwɑ ilu ntɔ ŋɑi si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Bɑɑ do iyi ɑ̀ wɑɑ sisi lɑɑbɑɑu jiidɑu dee dee, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ ci yɑ ɡbɔ yɑɑseɛ, ɑmmɑ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ ce nfe ɑŋɑ ɑkɑ̃i ɑ ci yɑ ɡbɔ yɑɑseɛ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Inɛ ŋɑu ɑ kù dɑsi nɑɑnɛ si nɑ iyi í jɔ̀ Seetɑm, lɑfɛ̃ɛi ɑndunyɑu í nyɑ lɑɑkɑi nŋɑ. Í nyɑ lɑɑkɑi nŋɑi ku bɑ ɑ mɑɑ̀ yɛ inyɑ kumɑ́i lɑɑbɑɑu jiidɑu. Lɑɑbɑɑu jiidɑu wɑ nyisi wɑ ɑmboei Kirisi, iyi í jɛ Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Do ntɔ, ɑ kù wɑɑ wɑɑzo idei iri nwɑ. Si wɑɑzo nwɑ ɑ̀ wɑɑ fɔ iyi Jesu Kirisii í jɛ Lɑfɛ̃ɛ nɔ ɑwɑ mɔ ɑ̀ jɛ woo ce icɛ nŋɛ ŋɑ nɑ iriɛ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ilɑɑɔ̃i í ni, inyɑ kumɑ́ ku ce si ɑninii ilu kuku, nŋui í nɔ í dɑ nwɑ si inyɑ kumɑ́ɛ si idɔ nwɑ ku bɑ kɑ mɑ̀ ɑmboeɛ. Amboei Ilɑɑɔ̃ui ɑ̀ wɑɑ yɛ si wɑjui Kirisi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ammɑ ɑwɑ iyi ɑ̀ nɛ ɑmɑni nlɑu ihɛ̃, ɑ̀ yɛi bɛi cɑkɑi ɑmɑ̀ ku bɑ kulɑi ɡbuɡbɑ̃u ku jɛ ti Ilɑɑɔ̃, ku mɑɑ̀ jɛ ti ɑwɑ tɑkɑ nwɑ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 À yɔyɔ wɑ do ijuukpɑ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ fei, ɑmmɑ ɑ kù ku. À biti ɑmmɑ ɑ kù mɔnɡɔ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Inɛ ŋɑ ɑ̀ kpɑ̃ wɑ iju, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ kù kɔsi wɑ. À kɛkɛ wɑ, ɑmmɑ ɑ kù kpɑ wɑ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ajɔ fei si wɑhɑlɑu ihɛ̃ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ bɑ ikpɛ̃ nwɑ si ikui Jesu bii ɑ̀ wɑɑ bɔ fei ku bɑ ɑ yɛ kuwɛɛɛ si ɑrɑ nwɑ.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ntɔi, bɑɑ do iyi ɑ̀ wɛɛ fei, si ɑnui ikui ɑ̀ yɑ kɑ wɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei nɑ irii Jesu, ku bɑ ɑ yɛ kuwɛɛɛ si ɑrɑ nwɑ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Bɛɛbɛi ɑwɑ si ɑnui ikui ɑ̀ wɑ, ɑmmɑ iŋɛ, kuwɛɛi í jɛ tu ŋɛ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ í yɛ bɛi ti inɛ iyi í kɔ si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni, ǹ dɑsi nɑɑnɛ, nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ ide. Nɑ nŋu, ɑwɑ mɔ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ fɔ.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 À mɑ̀ do ntɔ, inɛ iyi í jĩ Lɑfɛ̃ɛ Jesu hɑi si bɑlɛ, ɑ́ jĩ wɑ do Jesu ɑjɔ nɔ kú jɔ̀ ɑwɑɛ ŋɑ kɑ kò si wɑjuɛ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nɑ iri nŋɛi ɑ̀ wɑɑ temuɑò mii ŋɑu ihɛ̃ fei ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃u, ɑkpɔ nŋɑ ku yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsi nɔ ɑ yɑ mɑɑ sɑɑbuɛ ntɔ ntɔ, domi bɛɛbɛi ɑɑ nyisiò ɑmboeɛ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nŋui í jɔ̀ ɑ kɑɑ kɑ mɔnɡɔ munyɑ. Bɑɑ bii ɑrɑ nwɑ wɑ ɡbo, hunde nwɑ í yɑ mɑɑ wɛɛ titɔ̃i do ɑjɔ fei.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ijuukpɑ̃ keeke iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ si nsɛiu ihɛ̃ wɑ ce nwɑ sɔɔlui ɑmboe iyi ci yɑ tɑ̃i iyi í lɑ í re ijuukpɑ̃u.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ntɔ ntɔ lɑɑkɑi nwɑ kù wɑ si mii iyi iju wɑ yɛ, í ɡbe si mii iyi kù wɑɑ yɛ. Mii iyi iju wɑ yɛ ci yɑ kpɛ, ɑmmɑ mii iyi kù wɑɑ yɛ í yɑ wɛɛi do ɑjɔ fei.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.