2 Coríntios 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Ide iyi ɑ̀ fɔ nsɛiu ihɛ̃ í yɛ bɛi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fufu mɑ́i? Awɑ mɔ ɑ̀ nɛ bukɑɑtɑi kɑ nɑɑ bi tu ŋɛ do tiɑ iyi ɑ́ sisi nŋɛ yɑɑse nwɑi, bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce? Mɑ̀ kɑ tɔɔ ŋɛ i kɔ nwɑ dimiɛ ŋɑi.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛi ì jɛ bɛi tiɑ nwɑ iyi ɑ̀ kɔ si idɔ nwɑ. Í yɛ ŋɑi bɛi tiɑ iyi inɛ fei í mɑ̀ wɑ cioɛ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kookoosu nŋɛ wɑ nyisi ntɔ ntɔ iyi iŋɛi í jɛ bɛi tiɑ iyi Kirisi í kɔ nɑ icɛ nwɑ iyi ɑ̀ ce si inɔ nŋɛ. Tiɑu, kù jɛ do biikii ɑ̀ kɔɔ, ɑmmɑ do Hundei Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ kɔɔ, nŋu iyi í jɛ icui kuwɛɛ. Kù jɛ si kutɑi ɑ̀ kɔɔ, si idɔi ɑmɑnɛ ŋɑi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nɑɑnɛ nŋui ɑ̀ nɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do sɑɑbui Kirisi.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ntɔi, ɑ kù to ɑrɑ nwɑ kɑ ni ɑ̀ ce nɡɔɡɔ do ɑrɑ nwɑ. Mii iyi ɑ̀ yɔkɔ ɑ̀ wɑɑ ce fei, hɑi bi Ilɑɑɔ̃i wɑ nɑɑ,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 domi nŋui í mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃ kɑ jɛò ɑmɑɑcɛɛ ŋɑ kɑ sisiɑ inɛ ŋɑ ɑkɑbuu titɔ̃. Akɑbuuu kù wɑɑ ce icɛ do woodɑ iyi ɑ̀ kɔu, bi kù jɛ do Hundei Ilɑɑɔ̃. Woodɑ iyi ɑ̀ kɔu í yɑ jɔ̀ inɛ ku kui, ɑmmɑ Hundei Ilɑɑɔ̃i í yɑ nɑ kuwɛɛi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Wɑɑti iyi ɑ̀ kɔ woodɑu ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ si kutɑ, ɑmboei Ilɑɑɔ̃ í mɑ́ inyɑ. Amboeu í jɔ̀ wɑjui Moizi wɑ dɑɑnɑ hee inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ mɔnɡɔ ku kɑ̃siɛ iju. Do nŋu fei, ɑmboeu í nɑ í tɑ̃. Bii í jɛ woodɑ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ kui í nɑɑ do dimii ɑmboe bɛɛbɛ,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ɑmboei icɛ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ ce kɑɑ re bɛɛbɛ? Ntɔ ntɔ ɑ́ re.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Icɛi woodɑ iyi í yɑ yɛ tɑɑlei inɛ ŋɑ í nɛ ɑmboe, ɑmmɑ ti icɛ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃ í roo hee bii í jĩ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Aɑ kɑ yɔkɔ kɑ ni mɔm ɑmboe iyi wɑ mɑ́ inyɑ tɑko kù to nɡɔɡɔ do ti nsɛi iyi í lɑ í roo.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ntɔi, bii mii iyi kɑɑ kpɛ í nɛ ɑmboe, zɑkɑ bɛirei ɑmboei mii iyi ɑ́ yɑ mɑɑ wɛɛ do ɑjɔ fei ɑ́ lɑ ku to.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 À wɑɑ fɔ ide do nɑɑnɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑ ku cɔu ihɛ̃.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 A kù jɛ bɛi Moizi iyi í bii fuuɡɛsɛ ku bɑ inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ mɑɑ̀ yɛ wɑɑti iyi ɑmboeu í sɛkɛɛ hɑi si wɑjuɛ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ammɑ ɑ̀ lele idɔ nŋɑ ɑ kù yɔkɔ ɑ kù ɡbɔ yɑɑseɛ. Bɑɑ do nnyi fei bii ɑ̀ wɑɑ cio tiɑi ɑkɑbuu sintei idei Ilɑɑɔ̃, í yɛi bɛi fuuɡɛsɛu í kɔ í wɑ bɛ. Nɔ fuuɡɛsɛu kɑɑ nyɑ bii kù jɛ ɑ̀ dɑsi Kirisi nɑɑnɛ.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Bɑɑ nnyi mɑ́, wɑɑti iyi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cio tiɑ iyi Moizi í kɔ fei, í yɑ yɛ bɛi fuuɡɛsɛu wɑ ɡɑnji ŋɑ ɑ ɡbɔ yɑɑseɛi.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ammɑ kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, wɑɑti iyi inɛ í kpɑɑsi idɔɛ í sindɑ si Lɑfɛ̃ɛ, wɑɑti bɛɛbɛi fuuɡɛsɛu ɑ́ nyɑ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nɔ wee, Lɑfɛ̃ɛu, Hundei. Tenɡi bii Hundei Lɑfɛ̃ɛ í wɑ, tenɡi bɛi ɑrɑ ku nɛ í yɑ wɑ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Fuuɡɛsɛu kù wɑ si wɑju nwɑ mɑ́ nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ yɛ ɑmboei Lɑfɛ̃ɛ si wɑi bɛi si diɡi, nɔ ɑmboeɛ iyi ɑ̀ wɑɑ cɔu, nŋui wɑ kpɑɑsi wɑ ku bɑ kɑ jɔɔ, nɔ í yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsii wɑɑti kɑ̃mɑ fei si wɑ. Icɛu bɛ, Hundei Lɑfɛ̃ɛi wɑ coo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.