2 Coríntios 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ide iyi ɑ̀ fɔ nsɛiu ihɛ̃ í yɛ bɛi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fufu mɑ́i? Awɑ mɔ ɑ̀ nɛ bukɑɑtɑi kɑ nɑɑ bi tu ŋɛ do tiɑ iyi ɑ́ sisi nŋɛ yɑɑse nwɑi, bɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce? Mɑ̀ kɑ tɔɔ ŋɛ i kɔ nwɑ dimiɛ ŋɑi.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛi ì jɛ bɛi tiɑ nwɑ iyi ɑ̀ kɔ si idɔ nwɑ. Í yɛ ŋɑi bɛi tiɑ iyi inɛ fei í mɑ̀ wɑ cioɛ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kookoosu nŋɛ wɑ nyisi ntɔ ntɔ iyi iŋɛi í jɛ bɛi tiɑ iyi Kirisi í kɔ nɑ icɛ nwɑ iyi ɑ̀ ce si inɔ nŋɛ. Tiɑu, kù jɛ do biikii ɑ̀ kɔɔ, ɑmmɑ do Hundei Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ kɔɔ, nŋu iyi í jɛ icui kuwɛɛ. Kù jɛ si kutɑi ɑ̀ kɔɔ, si idɔi ɑmɑnɛ ŋɑi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Nɑɑnɛ nŋui ɑ̀ nɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do sɑɑbui Kirisi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ntɔi, ɑ kù to ɑrɑ nwɑ kɑ ni ɑ̀ ce nɡɔɡɔ do ɑrɑ nwɑ. Mii iyi ɑ̀ yɔkɔ ɑ̀ wɑɑ ce fei, hɑi bi Ilɑɑɔ̃i wɑ nɑɑ,
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 domi nŋui í mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃ kɑ jɛò ɑmɑɑcɛɛ ŋɑ kɑ sisiɑ inɛ ŋɑ ɑkɑbuu titɔ̃. Akɑbuuu kù wɑɑ ce icɛ do woodɑ iyi ɑ̀ kɔu, bi kù jɛ do Hundei Ilɑɑɔ̃. Woodɑ iyi ɑ̀ kɔu í yɑ jɔ̀ inɛ ku kui, ɑmmɑ Hundei Ilɑɑɔ̃i í yɑ nɑ kuwɛɛi.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Wɑɑti iyi ɑ̀ kɔ woodɑu ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ si kutɑ, ɑmboei Ilɑɑɔ̃ í mɑ́ inyɑ. Amboeu í jɔ̀ wɑjui Moizi wɑ dɑɑnɑ hee inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ mɔnɡɔ ku kɑ̃siɛ iju. Do nŋu fei, ɑmboeu í nɑ í tɑ̃. Bii í jɛ woodɑ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ kui í nɑɑ do dimii ɑmboe bɛɛbɛ,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ɑmboei icɛ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ ce kɑɑ re bɛɛbɛ? Ntɔ ntɔ ɑ́ re.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Icɛi woodɑ iyi í yɑ yɛ tɑɑlei inɛ ŋɑ í nɛ ɑmboe, ɑmmɑ ti icɛ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃ í roo hee bii í jĩ.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Aɑ kɑ yɔkɔ kɑ ni mɔm ɑmboe iyi wɑ mɑ́ inyɑ tɑko kù to nɡɔɡɔ do ti nsɛi iyi í lɑ í roo.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ntɔi, bii mii iyi kɑɑ kpɛ í nɛ ɑmboe, zɑkɑ bɛirei ɑmboei mii iyi ɑ́ yɑ mɑɑ wɛɛ do ɑjɔ fei ɑ́ lɑ ku to.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 À wɑɑ fɔ ide do nɑɑnɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑ ku cɔu ihɛ̃.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 A kù jɛ bɛi Moizi iyi í bii fuuɡɛsɛ ku bɑ inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ mɑɑ̀ yɛ wɑɑti iyi ɑmboeu í sɛkɛɛ hɑi si wɑjuɛ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ammɑ ɑ̀ lele idɔ nŋɑ ɑ kù yɔkɔ ɑ kù ɡbɔ yɑɑseɛ. Bɑɑ do nnyi fei bii ɑ̀ wɑɑ cio tiɑi ɑkɑbuu sintei idei Ilɑɑɔ̃, í yɛi bɛi fuuɡɛsɛu í kɔ í wɑ bɛ. Nɔ fuuɡɛsɛu kɑɑ nyɑ bii kù jɛ ɑ̀ dɑsi Kirisi nɑɑnɛ.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Bɑɑ nnyi mɑ́, wɑɑti iyi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cio tiɑ iyi Moizi í kɔ fei, í yɑ yɛ bɛi fuuɡɛsɛu wɑ ɡɑnji ŋɑ ɑ ɡbɔ yɑɑseɛi.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ammɑ kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, wɑɑti iyi inɛ í kpɑɑsi idɔɛ í sindɑ si Lɑfɛ̃ɛ, wɑɑti bɛɛbɛi fuuɡɛsɛu ɑ́ nyɑ.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Nɔ wee, Lɑfɛ̃ɛu, Hundei. Tenɡi bii Hundei Lɑfɛ̃ɛ í wɑ, tenɡi bɛi ɑrɑ ku nɛ í yɑ wɑ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Fuuɡɛsɛu kù wɑ si wɑju nwɑ mɑ́ nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ yɛ ɑmboei Lɑfɛ̃ɛ si wɑi bɛi si diɡi, nɔ ɑmboeɛ iyi ɑ̀ wɑɑ cɔu, nŋui wɑ kpɑɑsi wɑ ku bɑ kɑ jɔɔ, nɔ í yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsii wɑɑti kɑ̃mɑ fei si wɑ. Icɛu bɛ, Hundei Lɑfɛ̃ɛi wɑ coo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.