2 Coríntios 10

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amu Pɔlu, ɑmu tɑkɑm nii ǹ wɑ n fɑ̃ɑ ŋɛ, ɑmu iyi ɑ̀ ni ǹ yɑ n kɑye ɑrɑm bii ǹ wɑ bi tu ŋɛ, bii ǹ jĩò ŋɛ nɔ n bɑ ŋɛ ide ku fɔ do kulele. Ammɑ do dɑɑ didɔ̃i Kirisi do jiidɑ ku jɛɛi ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ ideu ihɛ̃.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 I mɑɑ̀ tilɑsim n bɑ ŋɛ ide ku fɔ do kulele wɑɑti iyi ɑn nɑ n to wɑ bi tu ŋɛ, domi bɛɛbɛi ǹ dɑsi idɔ n ceɑ inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ni idɔɔbii ɑrɑ nwɑi ɑ̀ wɑɑ ce.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ntɔi, ɑ̀ wɑ si ɑrɑ, ɑmmɑ ɑ kù wɑɑ jɑbu do idɔɔbii ɑrɑ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Jĩnɛi iɡũ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɑbuò kù jɛ ti ɑndunyɑ, ɑmmɑ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃i iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ kɛkɛ bindi ŋɑ kɑ kpɑò irii lɑsɑbui kurɑrɑi ɑmɑnɛ
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 do dimii ɑrɑ ku so iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ nɛ fei ɑ̀ wɑɑ jɑ̃ò ide ntɔi Ilɑɑɔ̃. Nɔ do nŋui ɑ̀ wɑɑ kɑ̃miɑò lɑsɑbu fei ku bɑ ɑ jirimɑ Kirisi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 À nɔ ɑ̀ tɑ̃ sɔɔlu kɑ kpɑ̃ inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑ ideu fei iju wɑɑti iyi ì nɑ ì wɑɑ jirimɑɛ dee dee ŋɑ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 I jɔ̀ i cɔ mii ŋɑ iyi ì wɑɑ yɛ si wɑju nŋɛ. Bii inɛ ɡɔ í mɑ̀ kɑm kɑm iyi nŋu í jɛ ti Kirisi, ku mɑ̀ si idɔɛ iyi bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ mɔ ɑ̀ jɛ ti Kirisi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Lɑfɛ̃ɛ í mu nwɑ yiiko ku bɑ kɑ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃, kù jɛ kɑ kɛkɛ ŋɛ. Nɔ bɑɑ bii fufu ku tɔɔ nwɑ í lɑ keeke nɑ yiikou n kɑɑ n yɛ ɑnyɔ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 N kù bi ɑ ni ǹ wɑ n dɑ ziɡi nŋɛ do tiɑm ŋɑ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ntɔ ntɔ, inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni tiɑm í lele nɔ í ɡɑɑbu, ɑmmɑ bii ǹ wɑ inɔ nŋɛ n ci yɑ nɛ ɡbuɡbɑ̃, ide ku fɔm ci yɑ nɛ bɛɛrɛ.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Inɛ iyi wɑ fɔ bɛɛbɛ í sĩɑ ku mɑ̀ iyi ihɛ̃. Do yɑɑse bɛi ɑ̀ wɑɑ kɔ si tiɑ nwɑ bii ɑ kù wɑ bɛ, do yɑɑse bɛɛbɛ mɔi kookoosu nwɑ ɑ́ yɛ wɑɑti iyi ɑɑ kɑ wɑ bi tu ŋɛ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ntɔi, ɑ kɑɑ kɑ jɛ kɑ wɑ̃ ɑrɑ nwɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ so ɑrɑ nŋɑ lele hee kɑ jɔ ŋɑ. Inɛ nŋu ŋɑu ɑ kù nɛ bisi domi ɑ̀ so ɑrɑ nŋɑ í bɑɑ í jɛ mii ku wɑ̃ njɛ, nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ wɑ̃ njɛ ɑŋɑ duusɔ̃ɔ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ammɑ ɑwɑ, ɑ kɑɑ kɑ tɔɔ fufu si mii iyi ɑ kù nɛ kpɑ̃ɑ kɑ tɔɔò fufu. Si icɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nwɑ ku cei ɑɑ kɑ tɔɔò fufu, nɔ iŋɛi ì jɛ ribɑi icɛ nwɑ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ntɔ ntɔ, ɑwɑi ɑ̀ nɑɑ nŋɛ lɑɑbɑu jiidɑu wɑ. Bii kù jɛ bɛɛbɛ wo, ɑ kɑɑ kɑ nɛ kpɑ̃ɑi fufu ku tɔɔ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Si bɛɛbɛ, ɑ kù wɑɑ tɔɔò icɛi inɛ ɡɔ fufu. Ammɑ ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑ, si bɛi nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ í lɑ wɑ kɔ̃ɔsi, icɛ nwɑ mɔ ɑ́ nɑ ku kɔ̃ɔsi si ɑnini nŋɛ
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ku bɑ kɑ yɔkɔ kɑ bɔò lɑɑbɑɑu jiidɑu si ilu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ wɑju nŋɛ, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do fufu ku tɔɔ nɑ sɑɑbui icɛ iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ ce tɑ̃.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ, í ni,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nɑ nŋu, inɛ iyi wɑ cɔ ɑrɑɛ inɛ jiidɑ, kù jɛ nŋui Ilɑɑɔ̃ ɑ́ sɑɑbu, í ɡbe inɛ iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ tɑkɑɛ wɑ cɔ inɛ jiidɑ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.