2 Coríntios 10

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amu Pɔlu, ɑmu tɑkɑm nii ǹ wɑ n fɑ̃ɑ ŋɛ, ɑmu iyi ɑ̀ ni ǹ yɑ n kɑye ɑrɑm bii ǹ wɑ bi tu ŋɛ, bii ǹ jĩò ŋɛ nɔ n bɑ ŋɛ ide ku fɔ do kulele. Ammɑ do dɑɑ didɔ̃i Kirisi do jiidɑ ku jɛɛi ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ ideu ihɛ̃.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 I mɑɑ̀ tilɑsim n bɑ ŋɛ ide ku fɔ do kulele wɑɑti iyi ɑn nɑ n to wɑ bi tu ŋɛ, domi bɛɛbɛi ǹ dɑsi idɔ n ceɑ inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ni idɔɔbii ɑrɑ nwɑi ɑ̀ wɑɑ ce.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ntɔi, ɑ̀ wɑ si ɑrɑ, ɑmmɑ ɑ kù wɑɑ jɑbu do idɔɔbii ɑrɑ.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Jĩnɛi iɡũ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɑbuò kù jɛ ti ɑndunyɑ, ɑmmɑ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃i iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ kɛkɛ bindi ŋɑ kɑ kpɑò irii lɑsɑbui kurɑrɑi ɑmɑnɛ
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 do dimii ɑrɑ ku so iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ nɛ fei ɑ̀ wɑɑ jɑ̃ò ide ntɔi Ilɑɑɔ̃. Nɔ do nŋui ɑ̀ wɑɑ kɑ̃miɑò lɑsɑbu fei ku bɑ ɑ jirimɑ Kirisi.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 À nɔ ɑ̀ tɑ̃ sɔɔlu kɑ kpɑ̃ inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑ ideu fei iju wɑɑti iyi ì nɑ ì wɑɑ jirimɑɛ dee dee ŋɑ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 I jɔ̀ i cɔ mii ŋɑ iyi ì wɑɑ yɛ si wɑju nŋɛ. Bii inɛ ɡɔ í mɑ̀ kɑm kɑm iyi nŋu í jɛ ti Kirisi, ku mɑ̀ si idɔɛ iyi bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ mɔ ɑ̀ jɛ ti Kirisi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Lɑfɛ̃ɛ í mu nwɑ yiiko ku bɑ kɑ mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃, kù jɛ kɑ kɛkɛ ŋɛ. Nɔ bɑɑ bii fufu ku tɔɔ nwɑ í lɑ keeke nɑ yiikou n kɑɑ n yɛ ɑnyɔ.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 N kù bi ɑ ni ǹ wɑ n dɑ ziɡi nŋɛ do tiɑm ŋɑ.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ntɔ ntɔ, inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni tiɑm í lele nɔ í ɡɑɑbu, ɑmmɑ bii ǹ wɑ inɔ nŋɛ n ci yɑ nɛ ɡbuɡbɑ̃, ide ku fɔm ci yɑ nɛ bɛɛrɛ.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Inɛ iyi wɑ fɔ bɛɛbɛ í sĩɑ ku mɑ̀ iyi ihɛ̃. Do yɑɑse bɛi ɑ̀ wɑɑ kɔ si tiɑ nwɑ bii ɑ kù wɑ bɛ, do yɑɑse bɛɛbɛ mɔi kookoosu nwɑ ɑ́ yɛ wɑɑti iyi ɑɑ kɑ wɑ bi tu ŋɛ.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ntɔi, ɑ kɑɑ kɑ jɛ kɑ wɑ̃ ɑrɑ nwɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ so ɑrɑ nŋɑ lele hee kɑ jɔ ŋɑ. Inɛ nŋu ŋɑu ɑ kù nɛ bisi domi ɑ̀ so ɑrɑ nŋɑ í bɑɑ í jɛ mii ku wɑ̃ njɛ, nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ wɑ̃ njɛ ɑŋɑ duusɔ̃ɔ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ammɑ ɑwɑ, ɑ kɑɑ kɑ tɔɔ fufu si mii iyi ɑ kù nɛ kpɑ̃ɑ kɑ tɔɔò fufu. Si icɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nwɑ ku cei ɑɑ kɑ tɔɔò fufu, nɔ iŋɛi ì jɛ ribɑi icɛ nwɑ.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ntɔ ntɔ, ɑwɑi ɑ̀ nɑɑ nŋɛ lɑɑbɑu jiidɑu wɑ. Bii kù jɛ bɛɛbɛ wo, ɑ kɑɑ kɑ nɛ kpɑ̃ɑi fufu ku tɔɔ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Si bɛɛbɛ, ɑ kù wɑɑ tɔɔò icɛi inɛ ɡɔ fufu. Ammɑ ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑ, si bɛi nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ í lɑ wɑ kɔ̃ɔsi, icɛ nwɑ mɔ ɑ́ nɑ ku kɔ̃ɔsi si ɑnini nŋɛ
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ku bɑ kɑ yɔkɔ kɑ bɔò lɑɑbɑɑu jiidɑu si ilu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ wɑju nŋɛ, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do fufu ku tɔɔ nɑ sɑɑbui icɛ iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ ce tɑ̃.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ, í ni,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nɑ nŋu, inɛ iyi wɑ cɔ ɑrɑɛ inɛ jiidɑ, kù jɛ nŋui Ilɑɑɔ̃ ɑ́ sɑɑbu, í ɡbe inɛ iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ tɑkɑɛ wɑ cɔ inɛ jiidɑ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.