1 Timóteo 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ɑru fei í sĩɑ ɑ doo lɑfɛ̃ɛ nŋɑ ŋɑ ilu jirimɑ ŋɑ si mii fei, ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ bɑ fɑyɑ ku fɔ tɑɑlei irii Ilɑɑɔ̃ wɑlɑkɔ kukɔsi nwɑ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Aru ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ lɑfɛ̃ɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ mɑɑ dondɑ ŋɑ ɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ jɛ sɑɑ nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ. Ammɑ si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii icɛ nŋɑu ɑ̀ jɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi, nŋui í jɔ̀ í sĩɑ ɑ ce nŋɑ icɛ ku re. Mii iyi í sĩɑ i wɑɑzo nŋɑ mbɛ nɔ i kɔ ŋɑ si cioɛ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Inɛ iyi wɑ kɔɑ inɛ ŋɑ si cio mmu ɡɔ nɔ kù wɑɑ too ide ntɔi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 lɑfɛ̃ɛ ilu fɑɑu nlɑ nlɑi, kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Ammɑ wɑ ce bɔ̃ɔi kɑkɔɔ do ide ku fenɡee. Nɔ hɑi bɛi iɡu do ijɑ do ɑrɑbu wɑ nɑɑ, nɔ nŋui í yɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ ci yɑ nɑɑnɛ njɛ.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Nɔ í jɔ̀ irii inɛ ŋɑ í sindɑ ɑ kù mɑ̀ ntɔ, ɑ̀ yɑ mɑɑ ce kɑkɔɔ hɑi nɛ kɔɔ. À tɑmɑɑ kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku too ɑ́ ce ŋɑ ilu ɑmɑni ŋɑi.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ntɔi, kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ ɑmɑni nlɑ ɡɔi, bii ɑmɑnɛ í sɑɑbu si mii iyi í nɛ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ntɔ ntɔ, ɑ kù nɑɑò nkɑ̃mɑ wɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃, nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑ kɑɑ kɑ nɛò nkɑ̃mɑ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nɑ nŋu, bii ɑ̀ nɛ ijɛ do nyɑu ŋɑ ɑ́ sĩɑ ku to wɑi wo.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bi ɑŋɑ ɑ jɛ ilu fiɑ nlɑ, ɑ̀ yɑ dɑsi kulɛlɛi, nɔ binɛ lɑɑlɔ nkpɔ nkpɔ hɑi nɛ yɑɑse ɑ mu ŋɑ bɛi cɛkũm nɔ ku sɔsi ŋɑ si inɑ iyi ci yɑ ku ɑ ce nfe.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Bɛɛbɛi ɑ́ ce si nɑ iyi í jɔ̀ kubii fiɑi í jɛ icɑ̃i lɑɑlɔ ikɑ̃ ikɑ̃ bɑɑ yoomɑ fei. Nŋui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ lɔsi ku dɛ hee ɑ̀ yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi, ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɑ si kpɑ̃ɑi wɑhɑlɑ.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ammɑ ɑwɔ iyi ì jɛ ti Ilɑɑɔ̃, sɑɑ mii ŋɑu bɛ fei. Nɔ i lele kpɑ̃ɑi dee dee ku jɛ do bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑ̀ do nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi do temuɑ do dɑɑ didɔ̃.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Jɑbu jiidɑ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Leekĩ dim dim si kpɑ̃ɑi kuwɛɛ hɑi tɑ̃ si bɛi Ilɑɑɔ̃ í kpeɛ. Nɑ kuwɛɛui ì jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui inɛ nkpɔ.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ǹ wɑ n sɔ̃ɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ nɑ mii fei kuwɛɛ, do si wɑjui Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui Pɔnsu Pilɑti,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 jirimɑ woodɑu, nɔ kuwɛɛɛ ku mɑɑ̀ nɛ riisi do tɑɑle ɡɔ hee ku toò ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui inɔ didɔ̃ fei, ɑ́ jɔ̀ ɑjɔu ku to wɑ si wɑɑtiɛ. Nŋu ɑkɑ̃ leɡe leɡei í nɛ yiiko si mii fei, nŋui í jɛ ilɑɑlui ilɑɑlu ŋɑ, do Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nŋu ɑkɑ̃i í jɛ inɛ iyi ci yɑ ku. Nɔ í wɑ si inyɑ kumɑ́ iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑɑi si. Inɛ ɡɔ kù yɔɔ, nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku yɔɔ mɔm. Nŋui í nɛ bɛɛrɛ do ɡbuɡbɑ̃ iyi ci yɑ tɑ̃. Ami.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Sɔ̃ ilu ɑmɑni ŋɑ ɑ mɑɑ̀ ti ɑ tɔɔ fufu, nɔ nɑɑnɛ nŋɑ ku mɑɑ̀ wɑ si ɑmɑni iyi ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ ɑ jɔ̀ nɑɑnɛ nŋɑ ku wɑ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ mu nwɑ fei ndɛɛ do inɔ ɑkɑ̃ ku bɑ kɑ wɛɛò inɔ didɔ̃.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Sɔ̃ ŋɑ ɑ ce mii iyi í sĩɑ, ɑ jɛ ilu ɑmɑni si jiidɑ ku ce, nɔ ɑ yɑ kpɛ̃ɑ inɛ ŋɑ ɑmɑni nŋɑ do inɔ didɔ̃.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Bɛɛbɛi ɑɑ sinɡɑɑ ɑrɑ nŋɑ ɑmɑni jiidɑi ɑlɑ iyi kɑɑ bɛjɛ nɔ ɑ bɑ kuwɛɛ iyi í jɛ kuwɛɛ do ntɔ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timɔtee, ide iyi ɑ̀ dɑɛ si ɑwɔu, muu ku sĩɑ. Fɑ ɑrɑɛ hɑi si ide nfe nfei ɑndunyɑ. Mɑɑ̀ ce kɑkɔɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ ɑŋɑ ɑ̀ nɛ kumɑ̀.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Kumɑ̀ui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ nɛ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ nyɔ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.