1 Timóteo 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ɑru fei í sĩɑ ɑ doo lɑfɛ̃ɛ nŋɑ ŋɑ ilu jirimɑ ŋɑ si mii fei, ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ bɑ fɑyɑ ku fɔ tɑɑlei irii Ilɑɑɔ̃ wɑlɑkɔ kukɔsi nwɑ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Aru ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ lɑfɛ̃ɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ mɑɑ dondɑ ŋɑ ɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ jɛ sɑɑ nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ. Ammɑ si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii icɛ nŋɑu ɑ̀ jɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi, nŋui í jɔ̀ í sĩɑ ɑ ce nŋɑ icɛ ku re. Mii iyi í sĩɑ i wɑɑzo nŋɑ mbɛ nɔ i kɔ ŋɑ si cioɛ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Inɛ iyi wɑ kɔɑ inɛ ŋɑ si cio mmu ɡɔ nɔ kù wɑɑ too ide ntɔi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 lɑfɛ̃ɛ ilu fɑɑu nlɑ nlɑi, kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Ammɑ wɑ ce bɔ̃ɔi kɑkɔɔ do ide ku fenɡee. Nɔ hɑi bɛi iɡu do ijɑ do ɑrɑbu wɑ nɑɑ, nɔ nŋui í yɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ ci yɑ nɑɑnɛ njɛ.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Nɔ í jɔ̀ irii inɛ ŋɑ í sindɑ ɑ kù mɑ̀ ntɔ, ɑ̀ yɑ mɑɑ ce kɑkɔɔ hɑi nɛ kɔɔ. À tɑmɑɑ kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku too ɑ́ ce ŋɑ ilu ɑmɑni ŋɑi.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ntɔi, kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ ɑmɑni nlɑ ɡɔi, bii ɑmɑnɛ í sɑɑbu si mii iyi í nɛ.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ntɔ ntɔ, ɑ kù nɑɑò nkɑ̃mɑ wɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃, nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑ kɑɑ kɑ nɛò nkɑ̃mɑ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Nɑ nŋu, bii ɑ̀ nɛ ijɛ do nyɑu ŋɑ ɑ́ sĩɑ ku to wɑi wo.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bi ɑŋɑ ɑ jɛ ilu fiɑ nlɑ, ɑ̀ yɑ dɑsi kulɛlɛi, nɔ binɛ lɑɑlɔ nkpɔ nkpɔ hɑi nɛ yɑɑse ɑ mu ŋɑ bɛi cɛkũm nɔ ku sɔsi ŋɑ si inɑ iyi ci yɑ ku ɑ ce nfe.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Bɛɛbɛi ɑ́ ce si nɑ iyi í jɔ̀ kubii fiɑi í jɛ icɑ̃i lɑɑlɔ ikɑ̃ ikɑ̃ bɑɑ yoomɑ fei. Nŋui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ lɔsi ku dɛ hee ɑ̀ yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi, ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɑ si kpɑ̃ɑi wɑhɑlɑ.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ammɑ ɑwɔ iyi ì jɛ ti Ilɑɑɔ̃, sɑɑ mii ŋɑu bɛ fei. Nɔ i lele kpɑ̃ɑi dee dee ku jɛ do bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑ̀ do nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi do temuɑ do dɑɑ didɔ̃.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Jɑbu jiidɑ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Leekĩ dim dim si kpɑ̃ɑi kuwɛɛ hɑi tɑ̃ si bɛi Ilɑɑɔ̃ í kpeɛ. Nɑ kuwɛɛui ì jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui inɛ nkpɔ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ǹ wɑ n sɔ̃ɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ nɑ mii fei kuwɛɛ, do si wɑjui Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui Pɔnsu Pilɑti,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 jirimɑ woodɑu, nɔ kuwɛɛɛ ku mɑɑ̀ nɛ riisi do tɑɑle ɡɔ hee ku toò ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui inɔ didɔ̃ fei, ɑ́ jɔ̀ ɑjɔu ku to wɑ si wɑɑtiɛ. Nŋu ɑkɑ̃ leɡe leɡei í nɛ yiiko si mii fei, nŋui í jɛ ilɑɑlui ilɑɑlu ŋɑ, do Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nŋu ɑkɑ̃i í jɛ inɛ iyi ci yɑ ku. Nɔ í wɑ si inyɑ kumɑ́ iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑɑi si. Inɛ ɡɔ kù yɔɔ, nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku yɔɔ mɔm. Nŋui í nɛ bɛɛrɛ do ɡbuɡbɑ̃ iyi ci yɑ tɑ̃. Ami.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Sɔ̃ ilu ɑmɑni ŋɑ ɑ mɑɑ̀ ti ɑ tɔɔ fufu, nɔ nɑɑnɛ nŋɑ ku mɑɑ̀ wɑ si ɑmɑni iyi ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ ɑ jɔ̀ nɑɑnɛ nŋɑ ku wɑ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ mu nwɑ fei ndɛɛ do inɔ ɑkɑ̃ ku bɑ kɑ wɛɛò inɔ didɔ̃.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Sɔ̃ ŋɑ ɑ ce mii iyi í sĩɑ, ɑ jɛ ilu ɑmɑni si jiidɑ ku ce, nɔ ɑ yɑ kpɛ̃ɑ inɛ ŋɑ ɑmɑni nŋɑ do inɔ didɔ̃.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Bɛɛbɛi ɑɑ sinɡɑɑ ɑrɑ nŋɑ ɑmɑni jiidɑi ɑlɑ iyi kɑɑ bɛjɛ nɔ ɑ bɑ kuwɛɛ iyi í jɛ kuwɛɛ do ntɔ.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timɔtee, ide iyi ɑ̀ dɑɛ si ɑwɔu, muu ku sĩɑ. Fɑ ɑrɑɛ hɑi si ide nfe nfei ɑndunyɑ. Mɑɑ̀ ce kɑkɔɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ ɑŋɑ ɑ̀ nɛ kumɑ̀.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Kumɑ̀ui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ nɛ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ nyɔ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.