1 Timóteo 6

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ɑru fei í sĩɑ ɑ doo lɑfɛ̃ɛ nŋɑ ŋɑ ilu jirimɑ ŋɑ si mii fei, ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ bɑ fɑyɑ ku fɔ tɑɑlei irii Ilɑɑɔ̃ wɑlɑkɔ kukɔsi nwɑ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Aru ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ lɑfɛ̃ɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ mɑɑ dondɑ ŋɑ ɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ jɛ sɑɑ nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ. Ammɑ si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii icɛ nŋɑu ɑ̀ jɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi, nŋui í jɔ̀ í sĩɑ ɑ ce nŋɑ icɛ ku re. Mii iyi í sĩɑ i wɑɑzo nŋɑ mbɛ nɔ i kɔ ŋɑ si cioɛ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Inɛ iyi wɑ kɔɑ inɛ ŋɑ si cio mmu ɡɔ nɔ kù wɑɑ too ide ntɔi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 lɑfɛ̃ɛ ilu fɑɑu nlɑ nlɑi, kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Ammɑ wɑ ce bɔ̃ɔi kɑkɔɔ do ide ku fenɡee. Nɔ hɑi bɛi iɡu do ijɑ do ɑrɑbu wɑ nɑɑ, nɔ nŋui í yɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ ci yɑ nɑɑnɛ njɛ.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Nɔ í jɔ̀ irii inɛ ŋɑ í sindɑ ɑ kù mɑ̀ ntɔ, ɑ̀ yɑ mɑɑ ce kɑkɔɔ hɑi nɛ kɔɔ. À tɑmɑɑ kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku too ɑ́ ce ŋɑ ilu ɑmɑni ŋɑi.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ntɔi, kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ ɑmɑni nlɑ ɡɔi, bii ɑmɑnɛ í sɑɑbu si mii iyi í nɛ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ntɔ ntɔ, ɑ kù nɑɑò nkɑ̃mɑ wɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃, nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑ kɑɑ kɑ nɛò nkɑ̃mɑ.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Nɑ nŋu, bii ɑ̀ nɛ ijɛ do nyɑu ŋɑ ɑ́ sĩɑ ku to wɑi wo.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bi ɑŋɑ ɑ jɛ ilu fiɑ nlɑ, ɑ̀ yɑ dɑsi kulɛlɛi, nɔ binɛ lɑɑlɔ nkpɔ nkpɔ hɑi nɛ yɑɑse ɑ mu ŋɑ bɛi cɛkũm nɔ ku sɔsi ŋɑ si inɑ iyi ci yɑ ku ɑ ce nfe.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Bɛɛbɛi ɑ́ ce si nɑ iyi í jɔ̀ kubii fiɑi í jɛ icɑ̃i lɑɑlɔ ikɑ̃ ikɑ̃ bɑɑ yoomɑ fei. Nŋui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ lɔsi ku dɛ hee ɑ̀ yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi, ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɑ si kpɑ̃ɑi wɑhɑlɑ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ammɑ ɑwɔ iyi ì jɛ ti Ilɑɑɔ̃, sɑɑ mii ŋɑu bɛ fei. Nɔ i lele kpɑ̃ɑi dee dee ku jɛ do bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑ̀ do nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi do temuɑ do dɑɑ didɔ̃.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jɑbu jiidɑ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Leekĩ dim dim si kpɑ̃ɑi kuwɛɛ hɑi tɑ̃ si bɛi Ilɑɑɔ̃ í kpeɛ. Nɑ kuwɛɛui ì jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui inɛ nkpɔ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ǹ wɑ n sɔ̃ɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ nɑ mii fei kuwɛɛ, do si wɑjui Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui Pɔnsu Pilɑti,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 jirimɑ woodɑu, nɔ kuwɛɛɛ ku mɑɑ̀ nɛ riisi do tɑɑle ɡɔ hee ku toò ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui inɔ didɔ̃ fei, ɑ́ jɔ̀ ɑjɔu ku to wɑ si wɑɑtiɛ. Nŋu ɑkɑ̃ leɡe leɡei í nɛ yiiko si mii fei, nŋui í jɛ ilɑɑlui ilɑɑlu ŋɑ, do Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nŋu ɑkɑ̃i í jɛ inɛ iyi ci yɑ ku. Nɔ í wɑ si inyɑ kumɑ́ iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑɑi si. Inɛ ɡɔ kù yɔɔ, nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku yɔɔ mɔm. Nŋui í nɛ bɛɛrɛ do ɡbuɡbɑ̃ iyi ci yɑ tɑ̃. Ami.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Sɔ̃ ilu ɑmɑni ŋɑ ɑ mɑɑ̀ ti ɑ tɔɔ fufu, nɔ nɑɑnɛ nŋɑ ku mɑɑ̀ wɑ si ɑmɑni iyi ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ ɑ jɔ̀ nɑɑnɛ nŋɑ ku wɑ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ mu nwɑ fei ndɛɛ do inɔ ɑkɑ̃ ku bɑ kɑ wɛɛò inɔ didɔ̃.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Sɔ̃ ŋɑ ɑ ce mii iyi í sĩɑ, ɑ jɛ ilu ɑmɑni si jiidɑ ku ce, nɔ ɑ yɑ kpɛ̃ɑ inɛ ŋɑ ɑmɑni nŋɑ do inɔ didɔ̃.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Bɛɛbɛi ɑɑ sinɡɑɑ ɑrɑ nŋɑ ɑmɑni jiidɑi ɑlɑ iyi kɑɑ bɛjɛ nɔ ɑ bɑ kuwɛɛ iyi í jɛ kuwɛɛ do ntɔ.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timɔtee, ide iyi ɑ̀ dɑɛ si ɑwɔu, muu ku sĩɑ. Fɑ ɑrɑɛ hɑi si ide nfe nfei ɑndunyɑ. Mɑɑ̀ ce kɑkɔɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ ɑŋɑ ɑ̀ nɛ kumɑ̀.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Kumɑ̀ui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ nɛ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ nyɔ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.