1 Timóteo 6

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ɑru fei í sĩɑ ɑ doo lɑfɛ̃ɛ nŋɑ ŋɑ ilu jirimɑ ŋɑ si mii fei, ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ bɑ fɑyɑ ku fɔ tɑɑlei irii Ilɑɑɔ̃ wɑlɑkɔ kukɔsi nwɑ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Aru ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ lɑfɛ̃ɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ mɑɑ dondɑ ŋɑ ɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ jɛ sɑɑ nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ. Ammɑ si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii icɛ nŋɑu ɑ̀ jɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi, nŋui í jɔ̀ í sĩɑ ɑ ce nŋɑ icɛ ku re. Mii iyi í sĩɑ i wɑɑzo nŋɑ mbɛ nɔ i kɔ ŋɑ si cioɛ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Inɛ iyi wɑ kɔɑ inɛ ŋɑ si cio mmu ɡɔ nɔ kù wɑɑ too ide ntɔi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 lɑfɛ̃ɛ ilu fɑɑu nlɑ nlɑi, kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Ammɑ wɑ ce bɔ̃ɔi kɑkɔɔ do ide ku fenɡee. Nɔ hɑi bɛi iɡu do ijɑ do ɑrɑbu wɑ nɑɑ, nɔ nŋui í yɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ ci yɑ nɑɑnɛ njɛ.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Nɔ í jɔ̀ irii inɛ ŋɑ í sindɑ ɑ kù mɑ̀ ntɔ, ɑ̀ yɑ mɑɑ ce kɑkɔɔ hɑi nɛ kɔɔ. À tɑmɑɑ kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku too ɑ́ ce ŋɑ ilu ɑmɑni ŋɑi.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ntɔi, kpɑ̃ɑi idei Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ ɑmɑni nlɑ ɡɔi, bii ɑmɑnɛ í sɑɑbu si mii iyi í nɛ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ntɔ ntɔ, ɑ kù nɑɑò nkɑ̃mɑ wɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃, nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑ kɑɑ kɑ nɛò nkɑ̃mɑ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nɑ nŋu, bii ɑ̀ nɛ ijɛ do nyɑu ŋɑ ɑ́ sĩɑ ku to wɑi wo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bi ɑŋɑ ɑ jɛ ilu fiɑ nlɑ, ɑ̀ yɑ dɑsi kulɛlɛi, nɔ binɛ lɑɑlɔ nkpɔ nkpɔ hɑi nɛ yɑɑse ɑ mu ŋɑ bɛi cɛkũm nɔ ku sɔsi ŋɑ si inɑ iyi ci yɑ ku ɑ ce nfe.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Bɛɛbɛi ɑ́ ce si nɑ iyi í jɔ̀ kubii fiɑi í jɛ icɑ̃i lɑɑlɔ ikɑ̃ ikɑ̃ bɑɑ yoomɑ fei. Nŋui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ lɔsi ku dɛ hee ɑ̀ yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi, ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɑ si kpɑ̃ɑi wɑhɑlɑ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ammɑ ɑwɔ iyi ì jɛ ti Ilɑɑɔ̃, sɑɑ mii ŋɑu bɛ fei. Nɔ i lele kpɑ̃ɑi dee dee ku jɛ do bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ku mɑ̀ do nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi do temuɑ do dɑɑ didɔ̃.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Jɑbu jiidɑ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Leekĩ dim dim si kpɑ̃ɑi kuwɛɛ hɑi tɑ̃ si bɛi Ilɑɑɔ̃ í kpeɛ. Nɑ kuwɛɛui ì jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui inɛ nkpɔ.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ǹ wɑ n sɔ̃ɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ nɑ mii fei kuwɛɛ, do si wɑjui Jesu Kirisi, nŋu iyi í jɛ sɛɛdɑ jiidɑ si wɑjui Pɔnsu Pilɑti,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 jirimɑ woodɑu, nɔ kuwɛɛɛ ku mɑɑ̀ nɛ riisi do tɑɑle ɡɔ hee ku toò ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui inɔ didɔ̃ fei, ɑ́ jɔ̀ ɑjɔu ku to wɑ si wɑɑtiɛ. Nŋu ɑkɑ̃ leɡe leɡei í nɛ yiiko si mii fei, nŋui í jɛ ilɑɑlui ilɑɑlu ŋɑ, do Lɑfɛ̃ɛi lɑfɛ̃ɛ ŋɑ.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nŋu ɑkɑ̃i í jɛ inɛ iyi ci yɑ ku. Nɔ í wɑ si inyɑ kumɑ́ iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑɑi si. Inɛ ɡɔ kù yɔɔ, nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku yɔɔ mɔm. Nŋui í nɛ bɛɛrɛ do ɡbuɡbɑ̃ iyi ci yɑ tɑ̃. Ami.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Sɔ̃ ilu ɑmɑni ŋɑ ɑ mɑɑ̀ ti ɑ tɔɔ fufu, nɔ nɑɑnɛ nŋɑ ku mɑɑ̀ wɑ si ɑmɑni iyi ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ ɑ jɔ̀ nɑɑnɛ nŋɑ ku wɑ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi wɑ mu nwɑ fei ndɛɛ do inɔ ɑkɑ̃ ku bɑ kɑ wɛɛò inɔ didɔ̃.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Sɔ̃ ŋɑ ɑ ce mii iyi í sĩɑ, ɑ jɛ ilu ɑmɑni si jiidɑ ku ce, nɔ ɑ yɑ kpɛ̃ɑ inɛ ŋɑ ɑmɑni nŋɑ do inɔ didɔ̃.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Bɛɛbɛi ɑɑ sinɡɑɑ ɑrɑ nŋɑ ɑmɑni jiidɑi ɑlɑ iyi kɑɑ bɛjɛ nɔ ɑ bɑ kuwɛɛ iyi í jɛ kuwɛɛ do ntɔ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timɔtee, ide iyi ɑ̀ dɑɛ si ɑwɔu, muu ku sĩɑ. Fɑ ɑrɑɛ hɑi si ide nfe nfei ɑndunyɑ. Mɑɑ̀ ce kɑkɔɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ ɑŋɑ ɑ̀ nɛ kumɑ̀.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kumɑ̀ui inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni ɑŋɑ ɑ̀ nɛ, nŋui í jɔ̀ ɑ̀ nyɔ hɑi si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi. Didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ku wɛɛ do iŋɛ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.