1 Timóteo 5

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɑɑ̀ yɑ fɔ si mɔkɔ nɡbo ŋɑ ide do ɡbuɡbɑ̃, ɑmmɑ jɔ̀ i bɑ ŋɑ ide ku fɔ kpɛlɛ kpɛlɛ bɛi bɑɑi ɑwɔ tɑkɑɛ. Nɔ i ceɑ ɑwɑɑsũ ŋɑ bɛi ifɔɛ ŋɑ do iɡbɑ̃ɛ ŋɑ,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ɑbo nɡbo ŋɑ mɔ bɛi iyeɛ ŋɑ, nɔ inɑɑbo sɑɑtɑrɑ ŋɑ mɔ i ce nŋɑ bɛi wecĩɛ ŋɑ, dɑɑɛ fei kú mɑ́ bi tu ŋɑ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Gbɔɑ jɑɑɔ̃ ŋɑ nɔ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɛ jɑɑɔ̃ do ntɔ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ammɑ bii jɑɑɔ̃ ɡɔ í nɛ ɑmu ŋɑ wɑlɑ tɔku ŋɑ, í sĩɑ ɑmɑɛ ŋɑu ɑ woo bɛi nŋu mɔ í tɑko í ce nŋɑ. Bii ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛ ɑ̀ wɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ icɛi, nɔ nŋui ɑ́ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Inɑɑbo iyi í jɛ jɑɑɔ̃ do ntɔ nɔ kù nɛ inɛ ɡɔ iyi ɑ́ woo, kpɑ̃ɑ ku cɔɛ fei si Ilɑɑɔ̃i í yɑ wɑ nɔ í yɑ mɑɑ ce kutɔɔ ku mɑɑ tɔɔ sobiɛ dɑsɑ̃ò idũ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ammɑ jɑɑɔ̃ iyi wɑ jɛ ɑndunyɑɛ do fɑɑyi í yɛ bɛi iku bɑɑ bii í wɛɛ si hunde.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ide ŋɑ iyi ɑɑ yɑ mɑɑ sɔ̃ ŋɑ mbɛ ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nŋɑ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Inɛ iyi kù wɑɑ ɡbɔɑ nyɑɑnzeɛ ŋɑ, iyi í re mɔm inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ, lɑfɛ̃ɛ í kɔsi nɑɑnɛ ku dɑsi, nɔ lɑɑlɔ ku jɛɛ í re bɑɑ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mɑɑ̀ ti i kɔ irii jɑɑɔ̃ ɡɔ si tiɑ bii ɑ̀ yɑ kɔ irii jɑɑɔ̃ ŋɑbii kù jɛ lɑfɛ̃ɛ í nɛ ɑdɔ̃ kitɑ, nɔ kú jɛ ilu mɔkɔ ɑkɑ̃,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 nɔ ku jɛ inɛ ɡɔ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑi icɛ jiidɑɛ. Nɔ ku jɛ inɑɑbo iyi í mɑ̀ ɑmu ŋɑ ku mu, nɔ ku jɛ inɛ ɡɔ iyi í yɑ yɑɑɛ inɛ njoo ŋɑ nɔ ku wiɛ kutɛi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, nɔ ku yɑ sobi inɛ ŋɑ iyi ɑ wɑ si wɑhɑlɑ, nɔ kú jɛ inɛ ɡɔ iyi í yɑ ce icɛ jiidɑ bɑɑ yoomɑ fei.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ammɑ mɑɑ̀ ti i doo jɑɑɔ̃ sɑɑtɑrɑ ŋɑ si inɔi jɑɑɔ̃ ŋɑ, domi wɑɑti iyi kubi ɑ́ tɑle ŋɑ ɑɑ ce Kirisi ɑtɑfii, ɑɑ bi ɑ so mɔkɔ
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 nɔ ɑɑ jɛ ilu tɑɑle ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù ceò ide iyi ɑ̀ wɑ̃u icɛ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Si ɑnyiɛ nɔ ɑɑ nɛ ìkɑ̀ ɑ yɑ mɑɑ dɑbii dɑbii kpɑsɛ̃ do kpɑsɛ̃. Iyi í re mɔm, ɑɑ yɑ mɑɑ sɔ irii inɛ ŋɑ nɔ ɑ yɑ mɑɑ ɡũ wɔbiɑ nɔ ɑɑ jɛ woo sisi ide ŋɑ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Nɑ nŋu ŋɑu bɛi í jɔ̀ ǹ bi jɑɑɔ̃ sɑɑtɑrɑ ŋɑ ɑ so mɔkɔ ɑ bí ɑmɑ, nɔ ɑ dɑsi kpɑsɛ̃ nŋɑ iju jiidɑ, ku bɑ ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ muɑ mbɛɛ nwɑ ŋɑ kpɑ̃ɑ ɑ fɔ lɑɑlɔ nwɑ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ntɔ ntɔ jɑɑɔ̃ ŋɑu, ɡɔɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑɑ tɑ̃ ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Seetɑm.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ammɑ bii woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ í nɛ jɑɑɔ̃ ŋɑ si nyɑɑnzeɛ, í sĩɑ ku sobi ŋɑ, ku mɑɑ̀ ti ku kɑ̃ɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑsou ku bɑ iɡbɛu ku yɔkɔ ku sobi jɑɑɔ̃ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ inɛ ɡɔ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Si ɑnyii nŋu, inɛ nɡboi iɡbɛ ŋɑu iyi ɑ̀ wɑɑ ce icɛ jiidɑ, í sĩɑ i doo ŋɑ ilu bɛɛrɛ iyi ɑ̀ nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni nlɑ nlɑ. Iyi í re mɔm nŋui í jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce kookɑɑi si wɑɑzo do cio ku kɔsi.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, i mɑɑ̀ ti i dĩ ɡɛlɛi kɛtɛ iyi wɑ jojo si bilee wɑ nyɑ yɔyɔɛ. Nɔ wɑ fɔ mɑ́ í ni, woo ce icɛ í nɛ kpɑ̃ɑ ku ɡbɑ fiɑɛ.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Bii ɑ̀ ɑɑ ɑ̀ sɔ̃ɛ tɑɑle iyi inɛ nɡboi iɡbɛ ɡɔ í ce, mɑɑ̀ ti i jɛsi ideu, bii kù jɛ ɑmɑnɛ minji wɑlɑ mɛɛtɑ í jɛ sɛɛdɑɛ.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce dulum, sɔ̃ ŋɑ si wɑjui inɛi iɡbɛ ŋɑu fei ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑ ce njo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ǹ wɑ n tɔɔɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do Jesu Kirisi do si wɑjui ɑmɑlekɑ kumɑ́ɛ ŋɑ, ɡbɔ idei kukɔsiu ihɛ̃, mɑɑ̀ ti i ce njoi ijui inɛ ɡɔ. Nɔ i mɑɑ̀ ti i ce nɡɔɡɔ nɑ kubii kpɑɑsi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mɑɑ̀ ti i sɑɑsɑ i leɑ inɛ ɡɔ ɑwɔ si iri ku bɑ i mɑɑ̀ nɛ ikpɛ̃ si dulum dii inɛ ɡɔ. Fɑ ɑrɑɛ hɑi si dulum.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mɑɑ̀ yɑ mɔ inyi nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ i yɑ mɔ vɛ̃ɛ keeke nɑ bɑɑnii inɔɛ si nɑ iyi í jɔ̀ i ci yɑ fɛ bɔ̃ɔ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Dulum dii inɛ ɡɔ ŋɑ í yɑ fitɑi ɡbɑsɑsɑ ɑ bɛi ɑ kiiti ŋɑ. Ammɑ ti inɛ ɡɔ ŋɑ í yɑ fitɑi do ɑnkɑ̃ɑnyi.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Bɛɛbɛ mɔi icɛ jiidɑ mɔ í yɑ fitɑi ɡbɑsɑsɑ, nɔ bɑɑ bubuɛ iyi ɑ kù yɔɔ wɑɑti bɛɛbɛ, kɑɑ mɑnji do ɑjɔ fei.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.