1 Timóteo 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC
1 Mɑɑ̀ yɑ fɔ si mɔkɔ nɡbo ŋɑ ide do ɡbuɡbɑ̃, ɑmmɑ jɔ̀ i bɑ ŋɑ ide ku fɔ kpɛlɛ kpɛlɛ bɛi bɑɑi ɑwɔ tɑkɑɛ. Nɔ i ceɑ ɑwɑɑsũ ŋɑ bɛi ifɔɛ ŋɑ do iɡbɑ̃ɛ ŋɑ,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 ɑbo nɡbo ŋɑ mɔ bɛi iyeɛ ŋɑ, nɔ inɑɑbo sɑɑtɑrɑ ŋɑ mɔ i ce nŋɑ bɛi wecĩɛ ŋɑ, dɑɑɛ fei kú mɑ́ bi tu ŋɑ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Gbɔɑ jɑɑɔ̃ ŋɑ nɔ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɛ jɑɑɔ̃ do ntɔ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ammɑ bii jɑɑɔ̃ ɡɔ í nɛ ɑmu ŋɑ wɑlɑ tɔku ŋɑ, í sĩɑ ɑmɑɛ ŋɑu ɑ woo bɛi nŋu mɔ í tɑko í ce nŋɑ. Bii ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛ ɑ̀ wɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ icɛi, nɔ nŋui ɑ́ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Inɑɑbo iyi í jɛ jɑɑɔ̃ do ntɔ nɔ kù nɛ inɛ ɡɔ iyi ɑ́ woo, kpɑ̃ɑ ku cɔɛ fei si Ilɑɑɔ̃i í yɑ wɑ nɔ í yɑ mɑɑ ce kutɔɔ ku mɑɑ tɔɔ sobiɛ dɑsɑ̃ò idũ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ammɑ jɑɑɔ̃ iyi wɑ jɛ ɑndunyɑɛ do fɑɑyi í yɛ bɛi iku bɑɑ bii í wɛɛ si hunde.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ide ŋɑ iyi ɑɑ yɑ mɑɑ sɔ̃ ŋɑ mbɛ ku bɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nŋɑ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Inɛ iyi kù wɑɑ ɡbɔɑ nyɑɑnzeɛ ŋɑ, iyi í re mɔm inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ, lɑfɛ̃ɛ í kɔsi nɑɑnɛ ku dɑsi, nɔ lɑɑlɔ ku jɛɛ í re bɑɑ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Mɑɑ̀ ti i kɔ irii jɑɑɔ̃ ɡɔ si tiɑ bii ɑ̀ yɑ kɔ irii jɑɑɔ̃ ŋɑbii kù jɛ lɑfɛ̃ɛ í nɛ ɑdɔ̃ kitɑ, nɔ kú jɛ ilu mɔkɔ ɑkɑ̃,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 nɔ ku jɛ inɛ ɡɔ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ sɛɛdɑi icɛ jiidɑɛ. Nɔ ku jɛ inɑɑbo iyi í mɑ̀ ɑmu ŋɑ ku mu, nɔ ku jɛ inɛ ɡɔ iyi í yɑ yɑɑɛ inɛ njoo ŋɑ nɔ ku wiɛ kutɛi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, nɔ ku yɑ sobi inɛ ŋɑ iyi ɑ wɑ si wɑhɑlɑ, nɔ kú jɛ inɛ ɡɔ iyi í yɑ ce icɛ jiidɑ bɑɑ yoomɑ fei.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Ammɑ mɑɑ̀ ti i doo jɑɑɔ̃ sɑɑtɑrɑ ŋɑ si inɔi jɑɑɔ̃ ŋɑ, domi wɑɑti iyi kubi ɑ́ tɑle ŋɑ ɑɑ ce Kirisi ɑtɑfii, ɑɑ bi ɑ so mɔkɔ
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 nɔ ɑɑ jɛ ilu tɑɑle ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù ceò ide iyi ɑ̀ wɑ̃u icɛ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Si ɑnyiɛ nɔ ɑɑ nɛ ìkɑ̀ ɑ yɑ mɑɑ dɑbii dɑbii kpɑsɛ̃ do kpɑsɛ̃. Iyi í re mɔm, ɑɑ yɑ mɑɑ sɔ irii inɛ ŋɑ nɔ ɑ yɑ mɑɑ ɡũ wɔbiɑ nɔ ɑɑ jɛ woo sisi ide ŋɑ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Nɑ nŋu ŋɑu bɛi í jɔ̀ ǹ bi jɑɑɔ̃ sɑɑtɑrɑ ŋɑ ɑ so mɔkɔ ɑ bí ɑmɑ, nɔ ɑ dɑsi kpɑsɛ̃ nŋɑ iju jiidɑ, ku bɑ ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ muɑ mbɛɛ nwɑ ŋɑ kpɑ̃ɑ ɑ fɔ lɑɑlɔ nwɑ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ntɔ ntɔ jɑɑɔ̃ ŋɑu, ɡɔɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑɑ tɑ̃ ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Seetɑm.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ammɑ bii woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ í nɛ jɑɑɔ̃ ŋɑ si nyɑɑnzeɛ, í sĩɑ ku sobi ŋɑ, ku mɑɑ̀ ti ku kɑ̃ɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ ɑsou ku bɑ iɡbɛu ku yɔkɔ ku sobi jɑɑɔ̃ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ inɛ ɡɔ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Si ɑnyii nŋu, inɛ nɡboi iɡbɛ ŋɑu iyi ɑ̀ wɑɑ ce icɛ jiidɑ, í sĩɑ i doo ŋɑ ilu bɛɛrɛ iyi ɑ̀ nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni nlɑ nlɑ. Iyi í re mɔm nŋui í jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce kookɑɑi si wɑɑzo do cio ku kɔsi.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, i mɑɑ̀ ti i dĩ ɡɛlɛi kɛtɛ iyi wɑ jojo si bilee wɑ nyɑ yɔyɔɛ. Nɔ wɑ fɔ mɑ́ í ni, woo ce icɛ í nɛ kpɑ̃ɑ ku ɡbɑ fiɑɛ.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Bii ɑ̀ ɑɑ ɑ̀ sɔ̃ɛ tɑɑle iyi inɛ nɡboi iɡbɛ ɡɔ í ce, mɑɑ̀ ti i jɛsi ideu, bii kù jɛ ɑmɑnɛ minji wɑlɑ mɛɛtɑ í jɛ sɛɛdɑɛ.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce dulum, sɔ̃ ŋɑ si wɑjui inɛi iɡbɛ ŋɑu fei ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑ ce njo.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ǹ wɑ n tɔɔɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do Jesu Kirisi do si wɑjui ɑmɑlekɑ kumɑ́ɛ ŋɑ, ɡbɔ idei kukɔsiu ihɛ̃, mɑɑ̀ ti i ce njoi ijui inɛ ɡɔ. Nɔ i mɑɑ̀ ti i ce nɡɔɡɔ nɑ kubii kpɑɑsi.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Mɑɑ̀ ti i sɑɑsɑ i leɑ inɛ ɡɔ ɑwɔ si iri ku bɑ i mɑɑ̀ nɛ ikpɛ̃ si dulum dii inɛ ɡɔ. Fɑ ɑrɑɛ hɑi si dulum.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mɑɑ̀ yɑ mɔ inyi nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ i yɑ mɔ vɛ̃ɛ keeke nɑ bɑɑnii inɔɛ si nɑ iyi í jɔ̀ i ci yɑ fɛ bɔ̃ɔ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Dulum dii inɛ ɡɔ ŋɑ í yɑ fitɑi ɡbɑsɑsɑ ɑ bɛi ɑ kiiti ŋɑ. Ammɑ ti inɛ ɡɔ ŋɑ í yɑ fitɑi do ɑnkɑ̃ɑnyi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Bɛɛbɛ mɔi icɛ jiidɑ mɔ í yɑ fitɑi ɡbɑsɑsɑ, nɔ bɑɑ bubuɛ iyi ɑ kù yɔɔ wɑɑti bɛɛbɛ, kɑɑ mɑnji do ɑjɔ fei.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.