1 Timóteo 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Mii sinte iyi ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛi í jɛ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ. Mii iyi ì nɛ bukɑɑtɑɛ fei, i yɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ nɔ i yɑ ce kutɔɔ nɑ irii inɛ fei ŋɑ nɔ i yɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ iri nŋɑ ŋɑ.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Nɔ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ nɑ irii inɛ nɡboi ilɛ ŋɑu hee do inɛi ɑnyi nŋɑ ŋɑu fei, ku bɑ kɑ yɔkɔ kɑ jɛ ɑndunyɑ nwɑ do lɑɑkɑi ku sũ, nɔ kɑ yɑ ce kuwɛɛ jiidɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Dimii kutɔɔ bɛɛbɛi í sĩɑ nɔ í yɑ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ woo fɑɑbɑ nwɑ si.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Í bi bɛɛbɛi domi í bi inɛ fei ku bɑ fɑɑbɑ nɔ ku mɑ̀ ntɔ.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ntɔ ntɔ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ, nɔ inɛ ɑkɑ̃ mɔi í wɑ si ɑfei Ilɑɑɔ̃ do ɑmɑnɛ ŋɑ ku bɑ ku jɔ̀ ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃. Lɑfɛ̃ɛu nŋui í jɛ Jesu Kirisi, nŋu iyi í bɑɑ í jɛ ɑmɑnɛ,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 nɔ í nɑ ɑrɑɛ ku yɑò inɛ fei hɑi si dulum dɛɛ. Bɛɛbɛi si wɑɑti jiidɑɛ í nyisi wɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi ɑmɑnɛ fei ku bɑ fɑɑbɑ.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Nɑ nŋui Ilɑɑɔ̃ í cicɑɑm n jɛ woo wɑɑzo do woo bɛ, nɔ n kɔ dimi mmu ŋɑ si cio si ide ntɔ nɔ n sɔ̃ ŋɑ ɑ dɑsi Jesu nɑɑnɛ. Ntɔi ǹ wɑ n fɔ n kù wɑ n sɔ ibo.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nɑ nŋu, tenɡi bii ɑ̀ yɑ ce kutɔɔ ŋɑ fei, bii inɛmɔkɔ ŋɑ ɑ̀ wu ɑwɔ lele ɑ̀ wɑɑ ce kutɔɔ, ǹ bi ku yɑ jɛ do idɔ kumɑ́, idɔɔkɔ̃ do kɑkɔɔ ku mɑɑ̀ yɑ wɑsi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Bɛɛbɛ mɔi ǹ bi inɑɑbo ŋɑ ɑ yɑ dɑsi jĩnɛ ku nɛ bɛɛrɛ ŋɑ si ɑzɑkɑ. Í sĩɑ boodɑ nŋɑ kú jɛ kookoosu jiidɑ si bɛi í jɔ inɑɑbo ŋɑ iyi ɑ̀ ni ɑŋɑ ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ yɑ ce, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do iri kubɑi fɑɑyi wɑlɑkɔ do sɑbɑi wurɑ ŋɑ wɑlɑkɔ do lɛɡɛ ŋɑ, nɔ ɑ mɑɑ̀ yɑ dɑsi jĩnɛi fiɑ nkpɔ nkpɔ.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Í sĩɑ inɑɑbo ŋɑ ɑ ɡbɔ ciou si lɑɑkɑi do jirimɑ mɑm mɑm.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ǹ kù jɛ inɑɑbo ŋɑ ɑ kɔ si cio wɑlɑkɔ ɑ jɛ inɛ nɡboi inɛmɔkɔ ŋɑ. Ammɑ í sĩɑ ɑ yɑ mɑɑ coko.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Adɑmui Ilɑɑɔ̃ í tɑko í tɑkɑ í bɛi í tɑkɑ Ɛfɑ.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Nɔ kù jɛ Adɑmui Seetɑm í dĩ ijuɛ. Ijui ɑboɛi í dĩ nɔ ɑbou í kuɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ammɑ inɑɑbo ŋɑ ɑɑ bɑ fɑɑbɑ si kpɑ̃ɑi ɑmɑ ku bí bii ɑ̀ wɑɑ mu ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ leekĩ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi do kuwɛɛ iyi í mɑ́.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.