1 Timóteo 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mii sinte iyi ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛi í jɛ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ. Mii iyi ì nɛ bukɑɑtɑɛ fei, i yɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ nɔ i yɑ ce kutɔɔ nɑ irii inɛ fei ŋɑ nɔ i yɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ iri nŋɑ ŋɑ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Nɔ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ nɑ irii inɛ nɡboi ilɛ ŋɑu hee do inɛi ɑnyi nŋɑ ŋɑu fei, ku bɑ kɑ yɔkɔ kɑ jɛ ɑndunyɑ nwɑ do lɑɑkɑi ku sũ, nɔ kɑ yɑ ce kuwɛɛ jiidɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Dimii kutɔɔ bɛɛbɛi í sĩɑ nɔ í yɑ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ woo fɑɑbɑ nwɑ si.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Í bi bɛɛbɛi domi í bi inɛ fei ku bɑ fɑɑbɑ nɔ ku mɑ̀ ntɔ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ntɔ ntɔ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ, nɔ inɛ ɑkɑ̃ mɔi í wɑ si ɑfei Ilɑɑɔ̃ do ɑmɑnɛ ŋɑ ku bɑ ku jɔ̀ ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃. Lɑfɛ̃ɛu nŋui í jɛ Jesu Kirisi, nŋu iyi í bɑɑ í jɛ ɑmɑnɛ,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 nɔ í nɑ ɑrɑɛ ku yɑò inɛ fei hɑi si dulum dɛɛ. Bɛɛbɛi si wɑɑti jiidɑɛ í nyisi wɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi ɑmɑnɛ fei ku bɑ fɑɑbɑ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Nɑ nŋui Ilɑɑɔ̃ í cicɑɑm n jɛ woo wɑɑzo do woo bɛ, nɔ n kɔ dimi mmu ŋɑ si cio si ide ntɔ nɔ n sɔ̃ ŋɑ ɑ dɑsi Jesu nɑɑnɛ. Ntɔi ǹ wɑ n fɔ n kù wɑ n sɔ ibo.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nɑ nŋu, tenɡi bii ɑ̀ yɑ ce kutɔɔ ŋɑ fei, bii inɛmɔkɔ ŋɑ ɑ̀ wu ɑwɔ lele ɑ̀ wɑɑ ce kutɔɔ, ǹ bi ku yɑ jɛ do idɔ kumɑ́, idɔɔkɔ̃ do kɑkɔɔ ku mɑɑ̀ yɑ wɑsi.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Bɛɛbɛ mɔi ǹ bi inɑɑbo ŋɑ ɑ yɑ dɑsi jĩnɛ ku nɛ bɛɛrɛ ŋɑ si ɑzɑkɑ. Í sĩɑ boodɑ nŋɑ kú jɛ kookoosu jiidɑ si bɛi í jɔ inɑɑbo ŋɑ iyi ɑ̀ ni ɑŋɑ ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ yɑ ce, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do iri kubɑi fɑɑyi wɑlɑkɔ do sɑbɑi wurɑ ŋɑ wɑlɑkɔ do lɛɡɛ ŋɑ, nɔ ɑ mɑɑ̀ yɑ dɑsi jĩnɛi fiɑ nkpɔ nkpɔ.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Í sĩɑ inɑɑbo ŋɑ ɑ ɡbɔ ciou si lɑɑkɑi do jirimɑ mɑm mɑm.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ǹ kù jɛ inɑɑbo ŋɑ ɑ kɔ si cio wɑlɑkɔ ɑ jɛ inɛ nɡboi inɛmɔkɔ ŋɑ. Ammɑ í sĩɑ ɑ yɑ mɑɑ coko.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Adɑmui Ilɑɑɔ̃ í tɑko í tɑkɑ í bɛi í tɑkɑ Ɛfɑ.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Nɔ kù jɛ Adɑmui Seetɑm í dĩ ijuɛ. Ijui ɑboɛi í dĩ nɔ ɑbou í kuɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ammɑ inɑɑbo ŋɑ ɑɑ bɑ fɑɑbɑ si kpɑ̃ɑi ɑmɑ ku bí bii ɑ̀ wɑɑ mu ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ leekĩ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi do kuwɛɛ iyi í mɑ́.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.