1 Timóteo 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mii sinte iyi ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛi í jɛ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ. Mii iyi ì nɛ bukɑɑtɑɛ fei, i yɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ nɔ i yɑ ce kutɔɔ nɑ irii inɛ fei ŋɑ nɔ i yɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɑ iri nŋɑ ŋɑ.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Nɔ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ nɑ irii inɛ nɡboi ilɛ ŋɑu hee do inɛi ɑnyi nŋɑ ŋɑu fei, ku bɑ kɑ yɔkɔ kɑ jɛ ɑndunyɑ nwɑ do lɑɑkɑi ku sũ, nɔ kɑ yɑ ce kuwɛɛ jiidɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Dimii kutɔɔ bɛɛbɛi í sĩɑ nɔ í yɑ dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ woo fɑɑbɑ nwɑ si.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Í bi bɛɛbɛi domi í bi inɛ fei ku bɑ fɑɑbɑ nɔ ku mɑ̀ ntɔ.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ntɔ ntɔ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ, nɔ inɛ ɑkɑ̃ mɔi í wɑ si ɑfei Ilɑɑɔ̃ do ɑmɑnɛ ŋɑ ku bɑ ku jɔ̀ ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃. Lɑfɛ̃ɛu nŋui í jɛ Jesu Kirisi, nŋu iyi í bɑɑ í jɛ ɑmɑnɛ,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 nɔ í nɑ ɑrɑɛ ku yɑò inɛ fei hɑi si dulum dɛɛ. Bɛɛbɛi si wɑɑti jiidɑɛ í nyisi wɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi ɑmɑnɛ fei ku bɑ fɑɑbɑ.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nɑ nŋui Ilɑɑɔ̃ í cicɑɑm n jɛ woo wɑɑzo do woo bɛ, nɔ n kɔ dimi mmu ŋɑ si cio si ide ntɔ nɔ n sɔ̃ ŋɑ ɑ dɑsi Jesu nɑɑnɛ. Ntɔi ǹ wɑ n fɔ n kù wɑ n sɔ ibo.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nɑ nŋu, tenɡi bii ɑ̀ yɑ ce kutɔɔ ŋɑ fei, bii inɛmɔkɔ ŋɑ ɑ̀ wu ɑwɔ lele ɑ̀ wɑɑ ce kutɔɔ, ǹ bi ku yɑ jɛ do idɔ kumɑ́, idɔɔkɔ̃ do kɑkɔɔ ku mɑɑ̀ yɑ wɑsi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Bɛɛbɛ mɔi ǹ bi inɑɑbo ŋɑ ɑ yɑ dɑsi jĩnɛ ku nɛ bɛɛrɛ ŋɑ si ɑzɑkɑ. Í sĩɑ boodɑ nŋɑ kú jɛ kookoosu jiidɑ si bɛi í jɔ inɑɑbo ŋɑ iyi ɑ̀ ni ɑŋɑ ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ yɑ ce, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do iri kubɑi fɑɑyi wɑlɑkɔ do sɑbɑi wurɑ ŋɑ wɑlɑkɔ do lɛɡɛ ŋɑ, nɔ ɑ mɑɑ̀ yɑ dɑsi jĩnɛi fiɑ nkpɔ nkpɔ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Í sĩɑ inɑɑbo ŋɑ ɑ ɡbɔ ciou si lɑɑkɑi do jirimɑ mɑm mɑm.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ǹ kù jɛ inɑɑbo ŋɑ ɑ kɔ si cio wɑlɑkɔ ɑ jɛ inɛ nɡboi inɛmɔkɔ ŋɑ. Ammɑ í sĩɑ ɑ yɑ mɑɑ coko.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Adɑmui Ilɑɑɔ̃ í tɑko í tɑkɑ í bɛi í tɑkɑ Ɛfɑ.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Nɔ kù jɛ Adɑmui Seetɑm í dĩ ijuɛ. Ijui ɑboɛi í dĩ nɔ ɑbou í kuɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ammɑ inɑɑbo ŋɑ ɑɑ bɑ fɑɑbɑ si kpɑ̃ɑi ɑmɑ ku bí bii ɑ̀ wɑɑ mu ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ leekĩ si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi do kubi do kuwɛɛ iyi í mɑ́.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.