1 Pedro 5

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nsɛi, si inɔ nŋɛ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛ nɡboi iɡbɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑi ǹ wɑ n fɑ̃ɑ. Amu mɔ inɛ nɡboi bɛi ɑŋɑ mɔ, ǹ nɔ ǹ jɛ́ sɛɛdɑi ijuukpɑ̃i Kirisi nɔ ǹ nɛ ikpɛ̃ si ɑmboe iyi ɑ́ nɑ ku nɑɑ.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ, i ɡbɔɑ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í dɑ nŋɛ si ɑwɔ bɛi ɑ̀ yɑ ɡbɔɑ ɑnɡudɑ̃ ŋɑ, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do tilɑsi wɑlɑkɔ do binɛi fiɑ, ɑmmɑ i nɑ ɑrɑ nŋɛ si icɛu do inɔ ɑkɑ̃ si bɛi Ilɑɑɔ̃ í bi.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 I mɑɑ̀ tɑɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑ nŋɛ si ɑwɔ ŋɑu ɡbuɡbɑ̃, ɑmmɑ i nyisi ŋɑ kuce jiidɑ iyi ɑɑ too si.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Nɔ wɑɑti iyi Kirisi ɑ́ fɑɑtɑ wɑ, nŋu iyi í jɛ inɛ nɡboi woo deɡbe ŋɑu, ɑɑ ɡbɑ ribɑ ilu ɑmboe iyi kusĩɑɛ kɑɑ tɑ̃ ŋɑ.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Bɛɛbɛ mɔi, iŋɛ ɑwɑɑsũ ŋɑ, i sũɑ inɛ nɡboi iɡbɛ ŋɑu iri ilɛ. Iŋɛ fei i jɔ̀ ɑrɑ ku kɑye ku jɛ nŋɛ bɛi ibɔ iyi ɑ̀ yɑ dɑsi, domi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, Ilɑɑɔ̃ kù wɑ ɑnyii woo tɔɔ fufu ŋɑ, ɑmmɑ wɑ ceɑ woo kɑye ɑrɑ ŋɑ didɔ̃.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Nɑ nŋu, i kɑye ɑrɑ nŋɛ si ɑwɔ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃, ku bɑ ku so ŋɛ lele si ɑjɔ iyi í dɑu.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 I sɔ wɑhɑlɑ nŋɛ fei bi tɛɛ, domi nŋui wɑ ɡbɔ nŋɛ.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 I mu ɑrɑ nŋɛ ŋɑ, i jɔ̀ hunde nŋɛ ku wɔ njoo, domi Seetɑm, mbɛɛ nŋɛi, í dɑbii wɑ dɔ̃ ɑnu bɛi muusu nlɑ, wɑ dɛdɛ inɛ iyi ɑ́ ŋɔ.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 I kɔò ɑrɑ nŋɛ si wɑjuɛ do nɑɑnɛ ku dɑsi nlɑ nlɑ domi ì mɑ̀ ŋɑ kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ nŋɛ ŋɑ iyi ɑ̀ fɑnɡɑɑ si ɑndunyɑ fei, ijuukpɑ̃ dimi ɑkɑ̃u bɛi ɑ̀ wɑɑ yɛ.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ammɑ bii ì yɛ ijuukpɑ̃ si wɑɑti keeke ì tɑ̃ ŋɑ, Ilɑɑɔ̃ ilu didɔ̃ fei, nŋu iyi í kpe ŋɛ ku bɑ i nɛ ikpɛ̃ si ɑmboe hɑi nɛ kɔɔɛ nɑ sɑɑbui ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ do Kirisi, nŋu tɑkɑɛi ɑ́ jɔ̀ i kɔ̃ dee dee ŋɑ. Nŋui ɑ́ nɔ ku jɔ̀ i leekĩ dim dim ŋɑ, nɔ ku mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃, i mɑɑ̀ tɛkɛɛ hɑi si ideɛ ŋɑ.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Nŋui í nɛ yiiko hee do ɑjɔ fei. Ami.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ǹ wɑ n kɔ nŋɛ ide keekeu ihɛ̃ wɑi do sobii Silɑsi kpɑɑsi ilu nɑɑnɛ nwɑ. Ǹ bi n mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃ nɔ n nyisi ŋɛ iyi ideu ihɛ̃ iyi ì wɑɑ leekĩ si dim dim ŋɑu, didɔ̃i Ilɑɑɔ̃i do ntɔ.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ iyi í wɑ ilui Bɑbilɔni, iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ bɛi iŋɛ mɔ, wɑ ce ŋɛ fɔɔ, bɛɛbɛ mɔi Mɑɑku iyi wɑ jɛ bɛi ɑmɑm si nɑɑnɛ ku dɑsi, wɑ ce ŋɛ fɔɔ.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 I ce njɛ fɔɔ do kubi jiidɑ ŋɑ. Lɑɑkɑi ɑkɑ̃ ku wɛɛò iŋɛ iyi ì jɛ ti Kirisi fei ŋɑ.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.